Gigi Proietti - Ho Detto Al Sole - traduction des paroles en allemand

Ho Detto Al Sole - Gigi Proiettitraduction en allemand




Ho Detto Al Sole
Ich Sagte Zur Sonne
L'altro ieri
Vorgestern
M'ha detto mamma con gli occhi di pianto
Sagte Mama mir mit weinenden Augen
Mi ha detto "figlio perché l'ami tanto?"
Sie sagte "Sohn, warum liebst du sie so sehr?"
Le ho detto "mamma, tu tieni ragione"
Ich sagte ihr "Mama, du hast Recht"
"Ma si ho da morire, ch'io muoia per lei"
"Aber wenn ich sterben muss, lass mich für sie sterben"
Son contento di morire ma mi dispiace
Ich bin glücklich zu sterben, aber es tut mir leid
Mi dispiace di morire ma son contento
Es tut mir leid zu sterben, aber ich bin glücklich
Son contento di morire ma mi dispiace
Ich bin glücklich zu sterben, aber es tut mir leid
Mi dispiace di morire ma son contento
Es tut mir leid zu sterben, aber ich bin glücklich
Ho detto al vento, con dolce sorriso
Ich sagte zum Wind, mit süßem Lächeln
"Tu che le baci le labbra odorose"
"Du, der du ihre duftenden Lippen küsst"
"Dammi l'effluvio che rubi al suo viso"
"Gib mir den Duft, den du ihrem Gesicht raubst"
"Per profumarne poi tutte le rose"
"Um damit dann alle Rosen zu parfümieren"
E le me-le-le, le me-le-le
Und die Äp-pfel-pfel, die Äp-pfel-pfel
Sono buone, sono belle
Sie sind gut, sie sind schön ja
Sono buone sì, le mele, ma
Sie sind gut ja, die Äpfel, aber
Non le posso digiorir
Ich kann sie nicht verdauen
La bianca luna sorgea dietro al monte
Der weiße Mond ging auf hinterm Berg
E io le ho detto "mia pallida luna"
Und ich sagte zu ihm "mein bleicher Mond"
"O se potessi baciarle la fronte"
"Oh, wenn ich doch ihre Stirn küssen könnte"
"E dirle t'amo, che grande fortuna!"
"Und ihr sagen 'ich liebe dich', welch großes Glück!"
E la luna mi ha risposto nel suo pallore
Und der Mond antwortete mir in seiner Blässe
"Il suo amore fa morire di crepacuore"
"Ihre Liebe lässt an gebrochenem Herzen sterben"
Ed io
Und ich
Son contento di morire di crepacuore
Bin glücklich, an gebrochenem Herzen zu sterben
Mi dispiace di morire ma son contento
Es tut mir leid zu sterben, aber ich bin glücklich
E le me-le-le, le me-le-le
Und die Äp-pfel-pfel, die Äp-pfel-pfel
Sono buone, sono belle
Sie sind gut, sie sind schön ja
Sono buone sì, le mele, ma
Sie sind gut ja, die Äpfel, aber
Non le posso digiorir
Ich kann sie nicht verdauen
E le me-le-le, le me-le-le
Und die Äp-pfel-pfel, die Äp-pfel-pfel
Sono buone, sono be-lle-lle
Sie sind gut, sie sind schö-ön-ön
Sono buone sì, le mele, ma
Sie sind gut ja, die Äpfel, aber
Non le posso digerir
Ich kann sie nicht verdauen
Al suo balcone, gentile, un mughetto
Auf ihrem Balkon, zart, ein Maiglöckchen
Fiorisce al sole e demorde i suoi baci
Blüht in der Sonne und saugt ihre Küsse auf
"Perché sei triste?" stamani gli ho detto
"Warum bist du traurig?" sagte ich ihm heute Morgen
E "le sue labbra son fresche e tenaci"
Und "ihre Lippen sind frisch und fest"
Il mughetto che fioriva dolce e sereno
Das Maiglöckchen, das süß und heiter blühte
Mi ha risposto che i suoi baci danno il veleno
Antwortete mir, dass ihre Küsse Gift geben
E se pure i baci suoi danno il veleno
Und auch wenn ihre Küsse Gift geben
Son contento di morire sul suo bel seno
Bin ich glücklich, an ihrer schönen Brust zu sterben
Son contento di morire ma mi dispiace
Ich bin glücklich zu sterben, aber es tut mir leid
Mi dispiace di morire ma son contento
Es tut mir leid zu sterben, aber ich bin glücklich
Son contento di morire ma mi dispiace
Ich bin glücklich zu sterben, aber es tut mir leid
Mi dispiace di morire ma son contento
Es tut mir leid zu sterben, aber ich bin glücklich
Son contace di morire ma mi dispiento
Bin glücktich zu sterben, aber es leidigt mich
Mi dispiento di morire ma son contace
Es leidigt mich zu sterben, aber bin glücktich
Di morace son contire mi ma dispiento
Zu sterbich bin glücktich mich aber es leidigt
Di spiace con sontire mi ma son tace
Von leidigt mit glücktich mich aber bin stachtich





Writer(s): Giuseppe Capaldo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.