Paroles et traduction Gil Scott-Heron - ...And Then He Wrote Meditations
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...And Then He Wrote Meditations
...И затем он написал "Медитации"
This
is,
this
poem
is
specifically
for
Это,
это
стихотворение
посвящено
The
master
of
the
tenor
saxophone
Мастеру
тенор-саксофона
The
immortal
John
Coltrane
Бессмертному
Джону
Колтрейну
Um,
and,
uh,
there
have
been
a
lot
of
poems
written
Хм,
и,
э-э,
было
написано
много
стихов,
Mentioning
Coltrane,
the
contributions
he
made
to
black
music
Упоминающих
Колтрейна,
его
вклад
в
черную
музыку,
But
none
specifically
about
him
that
I
know
of
Но
ни
одного
конкретно
о
нем,
насколько
мне
известно,
And
none
that,
um,
that
go
into
what
I
consider
И
ни
одного,
которое,
хм,
углубляется
в
то,
что
я
считаю
His
greatest
piece,
"A
Love
Supreme"
Его
величайшим
произведением,
"A
Love
Supreme"
And
I
wrote
this
with
A
Love
Supreme"
in
mind
И
я
написал
это,
думая
о
"A
Love
Supreme"
It's
called,
"And
Then
He
Wrote
Meditations"
Оно
называется
"И
затем
он
написал
"Медитации""
Straddling
the
darkness
Оседлав
тьму,
He
controlled
the
bucking
thrusts
and
rode
on
Он
контролировал
ее
брыкающиеся
порывы
и
мчался
дальше
Into
the
emptiness
that,
he
alone,
would
try
to
fill
В
пустоту,
которую
он
один
попытается
заполнить
Into
the
middle
to
try
and
be
the
bridge
between
spirits
В
самую
середину,
чтобы
попытаться
стать
мостом
между
духами
"Expand,"
he
screamed
"Расширяйся,"
- кричал
он
The
vacuum
was
aroused,
suspicious,
and
alarmed
Вакуум
был
возбужден,
подозрителен
и
встревожен
Who
would
dare?
But
on
he
rode
Кто
посмеет?
Но
он
продолжал
свой
путь
The
tailwinds
were
from
Africa
Попутный
ветер
дул
из
Африки
The
bass
and
force
were
timeless
rhythms
Бас
и
сила
были
вневременными
ритмами,
That
restructured
beat
and
consciousness
Которые
реструктурировали
ритм
и
сознание
The
chasms
between
seconds
Пропасти
между
секундами
Were
made
real
and
whole
Стали
реальными
и
цельными
New
targets
imploded
within
the
void
Новые
цели
взрывались
внутри
пустоты
Holes
were
punctured
through
ebony
nothingness
Дыры
пробивались
сквозь
черную
как
эбен
ничтожность
And
resistance
increased,
walls
appeared
И
сопротивление
усиливалось,
появлялись
стены
Rise
up
train,
the
answer
is
just
beyond
the
next
wall
Поднимись,
поезд,
ответ
прямо
за
следующей
стеной
Rise
up
train,
the
answer
is
just
Поднимись,
поезд,
ответ
прямо
Beyond
the
next
wall
За
следующей
стеной
The
train
rose
up
Поезд
поднялся
No
one
had
ever
so
thoroughly
defied
the
night
Никто
никогда
так
решительно
не
бросал
вызов
ночи
The
crosswinds
were
from
the
east
Боковой
ветер
дул
с
востока
Lyrical
assessments,
harmonic
sirens
that
called
gut-deep
Лирические
оценки,
гармонические
сирены,
взывающие
из
глубины
души
Into
never-seen,
yet
half-remembered
desires
К
невиданным,
но
наполовину
забытым
желаниям
Is
there
a
reincarnation,
oh
Lord?
Есть
ли
реинкарнация,
о
Господи?
Do
I
recognize
a
part
of
me
that
is
dying
Узнаю
ли
я
часть
себя,
которая
умирает
In
the
crevices
of
all
these
bleak
skulls
В
щелях
всех
этих
мрачных
черепов,
Lying
conception-less
here?
Лежащих
здесь,
лишенных
замысла?
Non-existence
attacked
the
man
Небытие
атаковало
человека
"Go
back,
intruder!
You
are
not
welcome
here
"Вернись,
незваный
гость!
Тебе
здесь
не
рады
We
have
no
need
for
your
emotion
here
Нам
не
нужны
твои
эмоции
здесь
We
have
no
emotion
here"
У
нас
нет
эмоций
здесь"
But
obscurity
was
losing
its
grip
Но
мрак
терял
свою
власть
The
inky
blackness
gave
way
to
grey
shadows
Чернильная
чернота
уступала
место
серым
теням
The
canvas
of
limbo
became
a
veil
Полотно
чистилища
превратилось
в
завесу,
Porous
and
smoking
from
the
heat
Пористую
и
дымящуюся
от
жара,
As
rays
of
light
touched
upon
never
illuminated
concern
Когда
лучи
света
коснулись
никогда
не
освещаемой
тревоги
The
screams
grew
louder
Крики
стали
громче
The
once
placid
nightmare
of
soundlessness
was
crumbling
Некогда
безмятежный
кошмар
беззвучия
рушился,
Giving
way
to
cries,
"Go
back!
Go
back!
Go
back!"
Уступая
место
воплям:
"Вернись!
Вернись!
Вернись!"
And
screams
of
pain
and
anger
И
крикам
боли
и
гнева
In
this
the
place
you
seek,
black
traveler,
he
was
asked
В
этом
месте,
которое
ты
ищешь,
черный
путник,
его
спросили,
In
this
place
we
will
tear
the
flesh
from
your
body
В
этом
месте
мы
сорвем
плоть
с
твоего
тела
Here
we
will
gladly
crush
your
skull
Здесь
мы
с
радостью
раздробим
твой
череп
And
pour
acid
on
your
exposed
and
rotting
brain
И
выльем
кислоту
на
твой
обнаженный
и
гниющий
мозг
But
we
never
let
you
die
Но
мы
никогда
не
дадим
тебе
умереть
We
hold
you
here
alone
and
worst
of
all
Мы
будем
держать
тебя
здесь
одного
и,
что
хуже
всего,
Aware
of
all
that
we
do
to
you
Осознающего
все,
что
мы
с
тобой
делаем
We
hold
you
captive
here
in
Hell
Мы
будем
держать
тебя
в
плену
здесь,
в
аду
"But
come,"
said
the
wind
"Но
иди,"
- сказал
ветер
The
threats
were
not
the
only
sound
Угрозы
были
не
единственным
звуком
The
faint
throb
of
warmth
that
lay
vibrating
Слабое
биение
тепла,
вибрирующее
Just
beyond
the
horror
of
Hell
Прямо
за
ужасом
ада,
Was
a
magnet
pulling
and
reaching,
drawing
him
on
Было
магнитом,
тянущим
и
манящим
его
вперед
"Come.
Hell
is
past
for
you,"
said
the
wind
"Иди.
Ад
для
тебя
позади,"
- сказал
ветер
And
the
rhythms
of
heaven
absorbed
him
И
ритмы
небес
поглотили
его
A
Love
Supreme
Высшая
любовь
A
Love
Supreme
Высшая
любовь
A
Love
Supreme
Высшая
любовь
A
Love
Supreme
Высшая
любовь
And
then
John
Coltrane
wrote
Meditations
И
затем
Джон
Колтрейн
написал
"Медитации"
It's
called
"And
Then
He
Wrote
Meditations"
Оно
называется
"И
затем
он
написал
"Медитации""
And
it's
for
John
Coltrane
И
это
для
Джона
Колтрейна
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gil Scott Heron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.