Paroles et traduction Gil Scott-Heron - Comment #1
Poem
here
says
В
стихотворении
говорится:
Comment
number
one
Комментарий
номер
один
Uh,
comment
number
2 was
dynamite
Э-э,
комментарий
номер
2 был
динамитом
But
comment
number
one
was
the
one
that
we
decided
to,
to
use
here
this
evening
Но
комментарий
номер
один
был
тем,
который
мы
решили
использовать
здесь
сегодня
вечером
Because
it
makes
a,
a
comment,
if
you
listen
closely
Потому
что
это
делает
комментарий,
если
вы
внимательно
слушаете.
On
what
is
now
being
advertised
in
East
Harlem
as
the
rainbow
conspiracy
О
том,
что
сейчас
рекламируется
в
Восточном
Гарлеме
как
радужный
заговор.
A
combination
of
the
Students
For
A
Democratic
Society
Сочетание
студентов
для
демократического
общества
The
Black
Panthers,
and
the
Young
Lords
Черные
пантеры
и
молодые
лорды.
And
this
is
my
particular
comment
about
that
conspiracy
И
это
мое
особое
замечание
об
этом
заговоре.
Comment
number
one
Комментарий
номер
один
The
time
is
in
the
street
you
know
Время
на
улице,
ты
знаешь.
Us
living
as
we
do,
upside
down
Мы
живем
так,
как
живем,
вверх
тормашками.
And
the
new
word
to
have
is
revolution
И
новое
слово-революция.
People
don't
even
want
to
hear
the
preacher
spill
or
spiel
Люди
даже
не
хотят
слушать,
как
проповедник
болтает
или
разглагольствует.
Because
God's
hole
card
has
been
thoroughly
piqued
Потому
что
дырка
в
Божьей
карте
была
полностью
вскрыта.
And
America
is
now
blood
and
tears
instead
of
milk
and
honey
А
Америка
- это
кровь
и
слезы
вместо
молока
и
меда.
The
youngsters
who
were
programmed
to
continue
fucking
up
woke
up
one
night
Молодые
люди,
которые
были
запрограммированы
продолжать
трахаться,
проснулись
однажды
ночью.
Digging
Paul
Revere
and
Nat
Turner
as
the
good
guys
Копаю
Пола
Ревира
и
Нэта
Тернера
в
роли
хороших
парней
America
stripped
for
bed
and
we
had
not
all
yet
closed
our
eyes
Америка
разделась
перед
сном,
а
мы
еще
не
все
закрыли
глаза.
The
signs
of
truth
were
tattooed
across
our
often
entered
vagina
Знаки
истины
были
вытатуированы
на
нашем
часто
входящем
влагалище.
We
learned,
to
our
amazement,
the
untold
tale
of
scandal
К
нашему
изумлению,
мы
узнали
нерассказанную
историю
скандала.
Two
long
centuries
buried
in
a
musty
vault
Два
долгих
столетия
погребены
в
заплесневелом
склепе.
Hosed
down
daily
with
a
gagging
perfume
Ежедневно
изливался
из
шланга
с
рвотными
духами
America
was
a
bastard
Америка
была
ублюдком.
The
illegitimate
daughter
of
the
mother
country
Незаконнорожденная
дочь
родной
страны.
Whose
legs
were
then
spread
around
the
world
Чьи
ноги
были
затем
раскинуты
по
всему
миру
And
a
rapist
known
as
freedom
И
насильник
известный
как
свобода
Free
doom
Свободная
гибель
Democracy,
liberty,
and
justice
were
revolutionary
code
names
that
preceded
Демократия,
свобода
и
справедливость
были
революционными
кодовыми
именами,
предшествовавшими
революции.
The
bubbling,
bubbling,
bubbling,
bubbling,
bubbling
Пузырится,
пузырится,
пузырится,
пузырится,
пузырится.
In
the
mother
country's
crotch
В
промежности
у
Родины.
And
behold
a
baby
girl
was
born
И
вот
родилась
девочка
Nurtured
by
slave
holders
and
whitey
racists
Вскормленная
рабовладельцами
и
белыми
расистами
It
grew
and
grew
and
grew
Оно
росло,
росло
и
росло.
Screwing
indiscriminately,
like
mother,
like
daughter
Трахаюсь
без
разбора,
как
мать,
как
дочь.
Everything
unplagued
by
her
madame
mother
Все,
что
не
связано
с
ее
Мадам-матерью.
The
present
mocks
us,
good
black
people
with
keen
memories
Настоящее
насмехается
над
нами,
хорошими
чернокожими
людьми
с
острыми
воспоминаниями.
Set
fire
to
the
bastards
who
ask
us
in
a
whisper
Поджигай
ублюдков,
которые
шепотом
спрашивают
нас.
To
melt
and
integrate
Расплавить
и
объединить.
Young,
very
young,
teeny
bopping
revolt
on
weekend
young
Молодой,
очень
молодой,
крошечный
боп-бунт
на
выходных,
молодой
Dig
by
proxy
what
a
mental
ass
kicking
they
receive
Копай
по
доверенности
какой
душевный
Пинок
под
зад
они
получают
Through
institutionalized
everything
and
vomit
up
slogans
to
stay
out
of
Vietnam
Через
узаконенное
все
и
блевотные
лозунги
держаться
подальше
от
Вьетнама
They
seek
to
hide
their
relationship
with
the
world's
prostitute
Они
пытаются
скрыть
свои
отношения
с
мировой
проституткой.
Alienating
themselves
from
everything
except
dirt
and
money
Отчуждение
от
всего,
кроме
грязи
и
денег.
With
long
hair,
grime,
and
dope
С
длинными
волосами,
грязью
и
наркотиками.
To
camo-hide
the
things
that
cannot
be
hidden
Камуфляж-скрывать
то,
что
невозможно
скрыть.
They
become
runaway
children
Они
становятся
беглыми
детьми.
To
walk
the
streets
downtown
with
everyday
black
people
Гулять
по
улицам
центра
города
с
обычными
черными
людьми
Sitting
on
the
curb
crying
Сижу
на
обочине
и
плачу.
Because
we
know
that
they
will
go
back
home
with
a
clear
conscience
and
a
college
degree
Потому
что
мы
знаем,
что
они
вернутся
домой
с
чистой
совестью
и
дипломом
колледжа.
The
irony
of
it
all,
of
course
Ирония
во
всем
этом,
конечно.
Is
when
a
pale
face
SDS
motherfucker
dares
look
hurt
Это
когда
бледнолицый
ублюдок
СДС
осмеливается
выглядеть
обиженным
When
I
tell
him
to
go
find
his
own
revolution
Когда
я
говорю
ему
идти
искать
свою
собственную
революцию
He
wonders
why
I
tell
him
that
America's
revolution
will
not
be
the
melting
pot
Он
удивляется,
почему
я
говорю
ему,
что
американская
революция
не
станет
плавильным
котлом.
But
the
toilet
bowl
Но
унитаз
He
is
fighting
for
legalized
smoke
or
lower
voting
age
Он
борется
за
легализованный
дым
или
более
низкий
возраст
для
голосования.
Less
lip
from
his
generation
gap
and
fucking
in
the
street
Меньше
губ
от
разрыва
его
поколения
и
траха
на
улице
Where
is
my
parallel
to
that?
Где
моя
параллель
с
этим?
All
I
want
is
a
good
home
and
a
wife
Все,
что
мне
нужно,
- это
хороший
дом
и
жена.
And
her
children
and
some
food
to
feed
them
every
night
И
ее
детей
и
немного
еды,
чтобы
кормить
их
каждую
ночь.
Back
goes
pale
face
to
basics
Спина
бледнеет,
лицо
- к
основам.
Does
Little
Orphan
Annie
have
a
natural?
Есть
ли
у
маленькой
сиротки
Энни
природный
дар?
Do
Sluggos
kings
make
him
a
refugee
from
Mandingo?
Короли
Слагго
делают
его
беженцем
из
Мандинго?
What
does
Webster
say
about
soul?
Что
Уэбстер
говорит
о
душе?
I
say
you,
silly
trite
motherfucker
Я
говорю
тебе,
глупый
банальный
ублюдок.
Your
great-grandfather
tied
a
ball
and
chain
to
my
balls
Твой
прадед
привязал
мяч
и
цепь
к
моим
яйцам.
And
bounced
me
through
a
cotton
field
И
протащил
меня
через
хлопковое
поле.
While
I
lived
in
an
unflushable
toilet
bowl
Пока
я
жил
в
непроливаемом
унитазе.
And
now
you
want
me
to
help
you
overthrow
what?
И
теперь
ты
хочешь,
чтобы
я
помог
тебе
свергнуть
что?
The
only
truth
that
can
be
delivered
to
a
four
year
revolutionary
Единственная
правда,
которую
можно
донести
до
четырехлетнего
революционера.
With
a
hole
card
i.e.
skin
is
this
С
дырочной
картой
то
есть
кожей
это
Fuck
up
what
you
can
К
черту
все
что
можешь
In
the
name
of
Piggy
Wallace,
Dickless
Nixon,
and
Spiro
Agnew
Во
имя
Пигги
Уоллеса,
Диклесса
Никсона
и
Спиро
Агню.
Leave
brother
Cleaver
and
Brother
Malcolm
alone
please
Оставьте
в
покое
брата
Кливера
и
брата
Малкольма
пожалуйста
After
all
is
said
and
done
В
конце
концов
все
сказано
и
сделано
Build
a
new
route
to
China
if
they'll
have
you
Постройте
новый
маршрут
в
Китай,
если
вы
будете
у
них.
Who
will
survive
in
America?
Кто
выживет
в
Америке?
Who
will
survive
in
America?
Кто
выживет
в
Америке?
Who
will
survive
in
America?
Кто
выживет
в
Америке?
Who
will
survive
in
America?
Кто
выживет
в
Америке?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gil Scott Heron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.