Gilbert Bécaud - Les marchés de Provence (Version de 1964) - Remasterisé en 2016 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Les marchés de Provence (Version de 1964) - Remasterisé en 2016




Les marchés de Provence (Version de 1964) - Remasterisé en 2016
Die Märkte der Provence (Version von 1964) - Remastered 2016
Il y a tout au long des marchés de Provence
Es gibt entlang der Märkte der Provence,
Qui sentent, le matin, la mer et le Midi
die morgens nach Meer und Süden duften,
Des parfums de fenouil, melons et céleris
Düfte von Fenchel, Melonen und Sellerie,
Avec par-ci, par là, quelques gosses qui dansent
mit hier und da ein paar Kindern, die tanzen.
Voyageur de la nuit, moi qui en ribambelle
Als nächtlicher Reisender, der ich in Scharen
Ai franchi des pays que je ne voyais pas
Länder durchquert habe, die ich nicht sah,
J'ai hâte au point du jour de trouver sur mes pas
freue ich mich in der Morgendämmerung darauf, auf meinen Wegen
Ce monde émerveillé qui rit et qui s'interpelle
diese wunderbare Welt zu finden, die lacht und sich austauscht,
Le matin au marché
morgens auf dem Markt.
Voici pour cent francs du thym de la garrigue
Hier sind für hundert Francs Thymian aus der Garrigue,
Un peu de safran et un kilo de figues
ein wenig Safran und ein Kilo Feigen.
Voulez-vous, pas vrai, un beau plateau de pêches
Möchten Sie, nicht wahr, eine schöne Platte Pfirsiche
Ou bien d'abricots?
oder Aprikosen?
Voici l'estragon et la belle échalote
Hier ist der Estragon und die schöne Schalotte,
Le joli poisson de la Marie-Charlotte
der hübsche Fisch von Marie-Charlotte.
Voulez-vous, pas vrai, un bouquet de lavande
Möchten Sie, nicht wahr, einen Strauß Lavendel
Ou bien quelques œillets?
oder ein paar Nelken?
Et par-dessus tout ça, on vous donne en étrenne
Und obendrein bekommt man als Geschenk
L'accent qui se promène et qui n'en finit pas
den Akzent, der umherzieht und nicht endet.
Mais il y a, tout au long des marchés de Provence
Aber es gibt entlang der Märkte der Provence
Tant de filles jolies, tant de filles jolies
so viele hübsche Mädchen, so viele hübsche Mädchen,
Qu'au milieu des fenouils, melons et céleris
dass ich inmitten von Fenchel, Melonen und Sellerie
J'ai bien de temps en temps quelques idées qui dansent
ab und zu ein paar Gedanken habe, die tanzen.
Voyageur de la nuit, moi qui en ribambelle
Als nächtlicher Reisender, der ich in Scharen
Ai croisé des regards que je ne voyais pas
Blicke gekreuzt habe, die ich nicht sah,
J'ai hâte au point du jour de trouver sur mes pas
freue ich mich in der Morgendämmerung darauf, auf meinen Wegen
Ces filles du soleil qui rient et qui m'appellent
diese Mädchen der Sonne zu finden, die lachen und mich rufen,
Le matin au marché
morgens auf dem Markt.
Voici pour cent francs du thym de la garrigue
Hier sind für hundert Francs Thymian aus der Garrigue,
Un peu de safran et un kilo de figues
ein wenig Safran und ein Kilo Feigen.
Voulez-vous, pas vrai, un beau plateau de pêches
Möchten Sie, nicht wahr, eine schöne Platte Pfirsiche
Ou bien d'abricots?
oder Aprikosen?
Voici l'estragon et la belle échalote
Hier ist der Estragon und die schöne Schalotte,
Le joli poisson de la Marie-Charlotte
der hübsche Fisch von Marie-Charlotte.
Voulez-vous, pas vrai, un bouquet de lavande
Möchten Sie, nicht wahr, einen Strauß Lavendel
Ou bien quelques œillets?
oder ein paar Nelken?
Et par-dessus tout ça, on vous donne en étrenne
Und obendrein bekommt man als Geschenk
L'accent qui se promène et qui n'en finit pas
den Akzent, der umherzieht und nicht endet.
Ah la bella poutina, ah la bella poutina
Ah, die schöne Poutina, ah, die schöne Poutina,
Lei bei, lei vive
Lei bei, lei vive
Bei, bei, bei
Bei, bei, bei
Ah la bella poutina
Ah, die schöne Poutina
Bei, bei, bei
Bei, bei, bei





Writer(s): Gilbert Francois Leopold Becaud, Louis Jean Mathieu Amade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.