Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Les marchés de Provence (Version de 1964) - Remasterisé en 2016
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les marchés de Provence (Version de 1964) - Remasterisé en 2016
The Markets of Provence (1964 Version) - Remastered 2016
Il
y
a
tout
au
long
des
marchés
de
Provence
There
are
all
along
the
markets
of
Provence
Qui
sentent,
le
matin,
la
mer
et
le
Midi
That
smell,
in
the
morning,
of
the
sea
and
the
South
Des
parfums
de
fenouil,
melons
et
céleris
Scents
of
fennel,
melons,
and
celery
Avec
par-ci,
par
là,
quelques
gosses
qui
dansent
With
here
and
there,
some
kids
who
are
dancing
Voyageur
de
la
nuit,
moi
qui
en
ribambelle
Traveler
of
the
night,
I
who
in
a
flock
Ai
franchi
des
pays
que
je
ne
voyais
pas
Have
crossed
countries
that
I
didn't
see
J'ai
hâte
au
point
du
jour
de
trouver
sur
mes
pas
I
long
for
daybreak
to
find
along
my
way
Ce
monde
émerveillé
qui
rit
et
qui
s'interpelle
This
marvelous
world
that
laughs
and
calls
out
to
each
other
Le
matin
au
marché
In
the
morning
at
the
market
Voici
pour
cent
francs
du
thym
de
la
garrigue
Here's
for
a
hundred
francs
some
thyme
from
the
garrigue
Un
peu
de
safran
et
un
kilo
de
figues
A
little
saffron
and
a
kilo
of
figs
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
beau
plateau
de
pêches
Wouldn't
you
like,
my
dear,
a
beautiful
tray
of
peaches
Ou
bien
d'abricots?
Or
perhaps
some
apricots?
Voici
l'estragon
et
la
belle
échalote
Here's
the
tarragon
and
the
beautiful
shallot
Le
joli
poisson
de
la
Marie-Charlotte
The
pretty
fish
from
Marie-Charlotte
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
bouquet
de
lavande
Wouldn't
you
like,
my
dear,
a
bouquet
of
lavender
Ou
bien
quelques
œillets?
Or
maybe
some
carnations?
Et
par-dessus
tout
ça,
on
vous
donne
en
étrenne
And
on
top
of
all
that,
as
a
gift
they
give
you
L'accent
qui
se
promène
et
qui
n'en
finit
pas
The
accent
that
strolls
and
never
ends
Mais
il
y
a,
tout
au
long
des
marchés
de
Provence
But
there
are,
all
along
the
markets
of
Provence
Tant
de
filles
jolies,
tant
de
filles
jolies
So
many
pretty
girls,
so
many
pretty
girls
Qu'au
milieu
des
fenouils,
melons
et
céleris
That
amidst
the
fennel,
melons
and
celery
J'ai
bien
de
temps
en
temps
quelques
idées
qui
dansent
I
do
from
time
to
time
have
some
thoughts
that
dance
Voyageur
de
la
nuit,
moi
qui
en
ribambelle
Traveler
of
the
night,
I
who
in
a
flock
Ai
croisé
des
regards
que
je
ne
voyais
pas
Have
crossed
glances
that
I
didn't
see
J'ai
hâte
au
point
du
jour
de
trouver
sur
mes
pas
I
long
for
daybreak
to
find
along
my
way
Ces
filles
du
soleil
qui
rient
et
qui
m'appellent
These
girls
of
the
sun
who
laugh
and
call
to
me
Le
matin
au
marché
In
the
morning
at
the
market
Voici
pour
cent
francs
du
thym
de
la
garrigue
Here's
for
a
hundred
francs
some
thyme
from
the
garrigue
Un
peu
de
safran
et
un
kilo
de
figues
A
little
saffron
and
a
kilo
of
figs
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
beau
plateau
de
pêches
Wouldn't
you
like,
my
dear,
a
beautiful
tray
of
peaches
Ou
bien
d'abricots?
Or
perhaps
some
apricots?
Voici
l'estragon
et
la
belle
échalote
Here's
the
tarragon
and
the
beautiful
shallot
Le
joli
poisson
de
la
Marie-Charlotte
The
pretty
fish
from
Marie-Charlotte
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
bouquet
de
lavande
Wouldn't
you
like,
my
dear,
a
bouquet
of
lavender
Ou
bien
quelques
œillets?
Or
maybe
some
carnations?
Et
par-dessus
tout
ça,
on
vous
donne
en
étrenne
And
on
top
of
all
that,
as
a
gift
they
give
you
L'accent
qui
se
promène
et
qui
n'en
finit
pas
The
accent
that
strolls
and
never
ends
Ah
la
bella
poutina,
ah
la
bella
poutina
Ah
la
bella
poutina,
ah
la
bella
poutina
Lei
bei,
lei
vive
Lei
bei,
lei
vive
Bei,
bei,
bei
Bei,
bei,
bei
Ah
la
bella
poutina
Ah
la
bella
poutina
Bei,
bei,
bei
Bei,
bei,
bei
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.