Paroles et traduction Gilbert Bécaud - L'addition s'il vous plait - Remasterisé en 2004
L'addition s'il vous plait - Remasterisé en 2004
The Bill Please - Remastered in 2004
L'addition
S'il
Vous
Plait
The
Bill
Please
Moi
je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
on
the
street
Ma
mère
avait
le
ventre
nu
My
mother's
belly
was
bare
La
vie
te
fabrique
comme
ça
Life
makes
you
like
that
Enfant
de
fille
ou
fils
de
roi
Daughter
of
a
girl
or
son
of
a
king
Né
dans
la
peine
ou
dans
la
joie
Born
in
pain
or
in
joy
Crois
que
le
monde
est
à
toi
You
think
the
world
is
yours
Que
tu
sois
l'aigle
ou
le
pigeon
That
you're
the
eagle
or
the
pigeon
Fais
attention
voilà
l'addition
Look
out,
here's
the
bill
D'accord?
D'accord!
Okay?
Okay!
Tout
ce
que
Dieu
a
inventé
sur
cette
terre
Everything
that
God
invented
on
this
earth
Les
fruits,
les
fleurs,
les
nuits
d'été
et
les
rosières
Fruits,
flowers,
summer
nights
and
rose
bushes
Et
rrran!
Et
rrrran!
And
boom!
And
boom!
Tout
ce
que
Dieu
a
fait
avec
un
peu
de
sable
Everything
that
God
made
with
a
little
sand
Maintenant
tu
le
payes
avec
l'argent
du
diable
Now
you
pay
for
it
with
the
devil's
money
Et
rrrrrrrran!
Et
rrrrrrrran!
And
brrrrrrrom!
And
brrrrrrrom!
Mais
la
vie
c'est
comme
ça
But
life
is
like
that
Bonne
ou
mauvaise,
la
vie
c'est
comme
ça
Good
or
bad,
life
is
like
that
Ça
te
plaît,
ça
te
plaît
pas
You
like
it,
you
don't
like
it
Mais
c'est
comme
ça!
But
that's
the
way
it
is!
Tu
parles
amour,
tu
parles
coeur,
parles
tendresse
You
talk
about
love,
you
talk
about
heart,
you
talk
about
tenderness
Et
aussitôt
t'entends
chanter
les
tiroirs-caisses
And
at
once
you
hear
the
cash
registers
sing
Et
rrrran!
et
rrrran!
And
boom!
and
boom!
L'argent,
l'argent
Money,
money
Tout
s'achète
et
tout
se
vend
Everything
is
bought
and
everything
is
sold
L'argent,
l'argent
Money,
money
Tout
s'achète
et
tout
se
vend
Everything
is
bought
and
everything
is
sold
Et
c'est
toujours...
C'est
toujours...
And
it's
always...
It's
always...
L'addition
s'il
vous
plaît?
Oui
m'sieur!
The
bill
please?
Yes
sir!
Combien
j'vous
dois
pour
le
soleil?
How
much
do
I
owe
you
for
the
sun?
Pour
cet
oiseau
qui
chante
au
ciel?
For
this
bird
that
sings
in
the
sky?
Combien
j'vous
dois
pour
le
chagrin?
How
much
do
I
owe
you
for
the
sorrow?
Pour
mon
enfance
d'orphelin?
For
my
orphan
childhood?
Pour
les
bateaux
que
j'n'ai
pas
pris?
For
the
boats
I
haven't
taken?
Pour
les
lits
où
j'n'ai
pas
dormi?
For
the
beds
where
I
didn't
sleep?
Pour
ce
pli
à
mon
pantalon?
For
this
crease
in
my
pants?
Mettez-moi
l'tout
sur
l'addition
Put
it
all
on
the
bill
D'accord?
D'accord!
Okay?
Okay!
Moi
j'aurais
bien
voulu
rester
avec
les
anges
I
would
have
liked
to
stay
with
the
angels
Ca
m'plaisait
bien,
on
s'comprenait
avec
les
Anges
I
liked
it,
we
understood
each
other
with
the
Angels
Et
rrrran!
et
rrrran!
And
boom!
and
boom!
On
est
toujours
à
cloche-cul
entre
deux
chaises
We're
always
on
the
fence
between
two
chairs
Le
biberon
turlutube
au
Père-Lachaise
The
feeding
bottle
chirps
at
Père-Lachaise
Et
rrrran!
et
rrrran!
And
boom!
and
boom!
Mais
la
vie
c'est
comme
ça
But
life
is
like
that
Bonne
ou
mauvaise,
la
vie
c'est
comme
ça
Good
or
bad,
life
is
like
that
Ça
te
plaît,
ça
te
plaît
pas
You
like
it,
you
don't
like
it
Mais
c'est
comme
ça!
But
that's
the
way
it
is!
Le
goupillon,
la
contrition
De
Profundis
The
holy
water,
the
contrition
De
Profundis
C'est
la
dernière
des
additions
avec
le
service
It's
the
last
of
the
additions
with
the
service
Et
rrrran!
et
rrrran!
And
boom!
and
boom!
L'argent,
l'argent
Money,
money
Tout
s'achète
et
tout
se
vend
Everything
is
bought
and
everything
is
sold
L'argent,
l'argent
Money,
money
Tout
s'achète
et
tout
se
vend
Everything
is
bought
and
everything
is
sold
Et
c'est
toujours...
C'est
toujours...
And
it's
always...
It's
always...
L'addition
S'il
Vous
Plait?
Oui
m'sieur!
The
Bill
Please?
Yes
sir!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): maurice vidalin, gilbert bécaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.