Paroles et traduction Gilbert Bécaud - L'un d'entre eux inventa la mort - Remasterisé en 2004
L'un d'entre eux inventa la mort - Remasterisé en 2004
One of Them Invented Death - Remastered in 2004
Il
y
a
des
millions
d'années,
Millions
of
years
ago,
my
love,
Il
y
a
des
millions
d'années,
Millions
of
years
ago,
Quand
le
diable
n'était
pas
né,
When
the
devil
wasn't
even
born,
Quand
le
diable
n'était
pas
né,
When
the
devil
wasn't
even
born,
Tous
les
hommes
étaient
immortels.
All
men
were
immortal,
you
see.
Mais
l'un
d'entre
eux,
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
stronger
than
the
rest,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Ce
fut
une
révolution.
It
was
a
revolution,
my
dear.
Jusque-là,
les
filles
étaient
belles.
Until
then,
girls
were
beautiful
and
fair.
On
ne
se
battait
pas
pour
elles.
We
didn't
fight
over
them,
I
swear.
On
ne
se
battait
pas
pour
elles.
We
didn't
fight
over
them,
it's
true.
Jusque-là,
les
hommes
étaient
forts
Until
then,
men
were
strong
and
bold,
Mais
l'un
d'entre
eux
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
with
a
heart
so
cold,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Et
l'on
vit
les
cheveux
blanchir,
And
then
we
saw
hair
turn
white
as
snow,
Et
l'on
vit
les
dos
se
courber,
And
backs
begin
to
bend
so
low,
Et
l'on
vit
la
vie
s'envoler
And
life
itself
begin
to
go,
Et
l'on
vit
la
vie
s'envoler
And
life
itself
begin
to
flow,
Des
coeurs,
des
âmes
et
des
corps,
From
hearts,
from
souls,
from
bodies
frail,
Mais
l'un
d'entre
eux
qui
était
plus
fort,
But
one
of
them,
lifting
death's
dark
veil,
L'un
D'entre
Eux
Inventa
La
Mort.
One
of
them
invented
death.
Alors
lui,
le
petit
malin,
Then
he,
the
cunning
one,
you
see,
Devint
le
Dieu,
le
souverain.
Became
the
God,
the
sovereign
he.
Il
régnait
comme
un
vrai
tyran
He
ruled
like
a
tyrant,
wild
and
free,
Il
régnait
comme
un
vrai
tyran
He
ruled
like
a
tyrant,
cruelly,
Sur
la
pluie
et
sur
le
beau
temps,
Over
rain
and
sunshine,
every
weather,
Sur
la
pluie
et
sur
le
vent
du
Nord.
Over
rain
and
the
north
wind
together.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
my
dear,
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
I
fear.
Il
avait
inventé
l'enfer,
He
invented
hell's
eternal
fire,
Les
voleurs
et
les
assassins,
Thieves
and
killers,
fueled
by
desire,
La
pneumonie
et
le
cancer,
Pneumonia
and
cancer's
cruel
pyre,
La
pneumonie
et
le
cancer,
Pneumonia
and
cancer's
dark
mire,
La
guerre
et
les
conquistadores.
War
and
conquistadors'
bloody
quest.
Il
était
vraiment
le
plus
fort.
He
was
truly
the
strongest,
I
confess.
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
my
dear,
Il
avait
inventé
la
mort.
He
had
invented
death,
I
fear.
Il
restait
quand
même
l'amour.
But
still,
there
remained
love's
sweet
embrace,
Pour
les
hommes,
c'était
l'opium.
For
men,
it
was
opium's
gentle
grace.
Ils
s'aimaient
tant
qu'ils
le
pouvaient,
They
loved
each
other
as
much
as
they
could,
Ils
s'aimaient
tant
qu'ils
le
pouvaient,
They
loved
each
other
as
much
as
they
should,
Puis
un
jour
ils
se
détestaient
Then
one
day
they'd
hate
with
all
their
might,
Et
l'amour
devenait
la
mort.
And
love
would
turn
into
death's
cold
night.
Et
l'amour
devenait
la
mort.
And
love
would
turn
into
death's
dark
blight.
Ils
mouraient
de
n'importe
quoi,
They
died
from
anything,
it's
true,
De
misère,
d'un
bobo
au
doigt,
From
poverty,
a
hurt
finger
too,
En
marchant,
volant
ou
nageant,
While
walking,
flying,
or
swimming
the
seas,
En
marchant,
volant
ou
nageant,
While
walking,
flying,
or
feeling
the
breeze,
Dans
un
lit,
dans
un
guet-apens.
In
bed,
or
caught
in
an
ambush's
snare,
Ils
étaient
condamnés
à
mort.
They
were
condemned
to
death,
beyond
compare.
Ils
étaient
condamnés
à
mort.
They
were
condemned
to
death,
a
life
unfair.
Pour
se
concilier
les
faveurs
To
gain
the
favor,
it
is
said,
De
l'impitoyable
seigneur
Of
the
merciless
lord
they
dread,
On
brûla
quelques
inventeurs,
They
burned
some
inventors,
filled
with
fright,
On
brûla
quelques
inventeurs,
They
burned
some
inventors,
day
and
night,
Des
poètes
et
que
sais-je
encore,
Poets
and
others,
who
can
tell?
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
a
living
hell.
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
a
cursed
spell.
De
l'encens,
des
cierges
et
des
fleurs
Incense,
candles,
and
flowers
so
bright,
Pour
faire
plaisir
à
leur
Seigneur,
To
please
their
Lord,
with
all
their
might,
Pour
faire
plaisir
à
leur
Seigneur,
To
please
their
Lord,
both
day
and
night,
Des
Credo,
des
Confiteor,
Credos,
Confiteors,
in
the
light,
Des
Pater
et
que
sais-je
encore,
Paters
and
more,
with
all
their
might,
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
an
endless
night.
Mais
la
mort
demeurait
la
mort.
But
death
remained
death,
a
fearsome
sight.
Alors
les
hommes
se
sont
dit:
So
the
men
said
to
themselves
one
day,
"Que
peut-on
attendre
de
lui?
"What
can
we
expect
from
him,
I
pray?
Que
peut-on
attendre
de
lui?
What
can
we
expect
from
him,
I
say?
Il
faudra
travailler
longtemps,
We'll
have
to
work
for
a
long,
long
time,
Il
faudra
travailler
longtemps,
We'll
have
to
work
for
a
long,
long
climb,
Peut-être
pendant
cent
mille
ans,
Maybe
for
a
hundred
thousand
years,
Peut-être
plus
longtemps
encore.
Maybe
even
longer,
it
appears.
Peut-être
plus
longtemps
encore."
Maybe
even
longer,
despite
our
fears."
Alors
les
hommes
So
the
men,
with
knowledge
and
with
skill,
Ont
pris
un
coeur
qui
ne
battait
plus
Took
a
heart
that
was
forever
still,
Lui
ont
redonné
la
vie
que
l'on
croyait
perdue.
Gave
it
back
the
life
it
once
did
fill.
Les
hommes
The
men,
with
courage
and
with
grace,
Ont
visité
les
planètes
une
à
une.
Visited
the
planets,
each
in
its
place.
La
vieille
Lune
et
Mars
et
Jupiter
et
Neptune.
The
old
Moon,
Mars,
and
Jupiter's
space.
Les
hommes
The
men,
with
dreams
that
soared
so
high,
Se
sont
envolés
droit
vers
les
étoiles
Flew
straight
towards
the
starry
sky,
Sont
revenus
tout
raconter
dans
leurs
cathédrales.
Came
back
to
tell
their
stories,
by
and
by.
Les
hommes,
The
men,
after
searching
far
and
wide,
Après
avoir
longtemps,
longtemps
cherché,
After
searching
long,
with
nothing
to
hide,
Ont
découvert
le
secret
de
Discovered
the
secret
that
did
reside,
L'immortalité.
The
secret
of
immortality's
tide.
Fous
de
joie
d'avoir
découvert
Mad
with
joy
at
their
newfound
might,
Le
grand
secret
de
l'Univers,
The
great
secret
of
the
Universe's
light,
Ils
ont
mis
leurs
plus
beaux
habits
They
put
on
their
finest
clothes
with
care,
Ils
ont
mis
leurs
plus
beaux
habits
They
put
on
their
finest
clothes
to
wear,
Et
sont
partis
vers
celui
qui
And
set
off
to
find
the
one
who
dared,
Et
sont
partis
vers
celui
qui
And
set
off
to
find
the
one
who
shared,
Leur
avait
inventé
la
mort.
The
invention
of
death,
beyond
compare.
Leur
avait
inventé
la
mort.
The
invention
of
death,
a
life
unfair.
Ils
avaient
vraiment
bonne
mine
They
looked
quite
dashing,
I
must
say,
Là-haut
dans
leurs
super
machines,
Up
there
in
their
machines
so
gay,
Mais
en
arrivant
au
Palais
But
upon
reaching
the
Palace
gate,
Mais
en
arrivant
au
Palais
But
upon
reaching
the
Palace
of
state,
Ils
avaient
les
mains
qui
tremblaient
Their
hands
were
trembling,
filled
with
fright,
Et
le
coeur
qui
battait
très
fort.
And
their
hearts
were
pounding
with
all
their
might.
Et
le
coeur
qui
battait
très
fort.
And
their
hearts
were
pounding,
day
and
night.
Une
grande
porte
s'ouvrit
A
large
door
opened,
wide
and
grand,
Et
puis
d'autres
à
l'infini.
And
then
others,
stretching
across
the
land.
Ils
suivirent
de
longs
couloirs.
They
followed
long
corridors,
hand
in
hand,
Ils
suivirent
de
longs
couloirs.
They
followed
long
corridors,
across
the
sand,
Un
huissier
en
costume
noir
A
usher
in
a
suit
of
blackest
hue,
Leur
dit:
"Messieurs
vous
venez
tard,
vous
venez
tard.
Said
to
them,
"Gentlemen,
you
come
too
late,
it's
true.
Depuis
ce
matin
à
l'aurore
Since
this
morning,
at
the
break
of
dawn,
Depuis
ce
matin
à
l'aurore
Since
this
morning,
a
new
life
is
born,
Dieu
est
mort.
God
is
dead.
Dieu
est
mort."
God
is
dead."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BECAUD, DELANOE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.