Paroles et traduction Gilbert Bécaud - La corrida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
arènes
gonflées
d'une
foule
en
délire
The
arena,
swollen
with
a
delirious
crowd,
Regorgent
de
couleurs
et
d'âpre
envie
de
sang
Teems
with
colors
and
a
harsh
thirst
for
blood.
Il
y
a
des
soupirs
et
des
éclats
de
rire
There
are
sighs
and
bursts
of
laughter,
Et
des
épées
pointues
comme
des
cris
d'enfants
And
pointed
swords
like
the
cries
of
children.
On
y
vend
des
serments,
des
enjeux
et
des
âmes
They
sell
oaths,
stakes,
and
souls,
Des
cacahuètes,
des
jus
de
fruits
et
des
drapeaux
Peanuts,
fruit
juices,
and
flags,
Des
chapeaux
de
papier
dont
se
parent
les
dames
Paper
hats
that
adorn
the
ladies,
On
y
vend
de
la
mort
noire
comme
un
taureau
They
sell
death,
black
as
a
bull,
my
love.
Soudain,
la
foule
crie
Suddenly,
the
crowd
roars,
Comme
pour
une
éclipse
As
if
for
an
eclipse,
Cyclone
de
folie
A
cyclone
of
madness,
Remous
d'Apocalypse
A
surge
of
the
Apocalypse.
Car
voici
For
here
he
is,
Celui
de,
celui
dont,
celui
qui,
celui
quoi
The
one
of,
the
one
whose,
the
one
who,
the
one
what,
Celui
qui-qui-qui-qui-qui-qui-qui-qui,
lé-lo-lé
The
one
who-who-who-who-who-who-who-who,
la-le-la,
Que
l'on
attend
The
one
we
await,
Le
matador
porté
par
la
lumière
The
matador
carried
by
the
light,
Le
matador,
qui
porte
de
la
peur
The
matador,
who
carries
fear,
my
dear.
C'est
l'enchevêtrement
de
deux
monstres
qui
bougent
It's
the
entanglement
of
two
moving
monsters,
La
lutte
a
commencé,
hissée
par
les
bravos
The
fight
has
begun,
hoisted
by
the
bravos.
Dans
les
valses
de
bonds,
bonds,
de
bonds
à
cape
rouge
In
the
waltzes
of
leaps,
leaps,
leaps
with
the
red
cape,
Qui
donc
est
le
plus
seul
de
l'Homme
ou
du
Taureau?
Who
is
more
alone,
the
Man
or
the
Bull,
I
wonder?
Et
pendant
ce
temps-là
And
meanwhile,
La
Méditerranée
The
Mediterranean,
Qui
se
trouve
à
deux
pas
Which
is
just
a
stone's
throw
away,
Joue
avec
les
galets
Plays
with
the
pebbles.
La
bête
a
longuement
respiré
la
poussière
The
beast
has
long
breathed
the
dust,
Elle
a
humé
la
Mort
qui
longuement
passait
It
has
inhaled
Death,
which
lingered,
Dans
un
saut
fabuleux
qui
fit
trembler
la
terre
In
a
fabulous
leap
that
shook
the
earth,
Elle
a
choisi
la
Mort
qui
fut
son
invitée
It
chose
Death,
which
was
its
guest,
sweetheart.
Le
cirque
en
explosant
The
arena,
exploding
D'un
tumulte
biblique
With
a
biblical
tumult,
Paraît
donner
son
sang
Seems
to
give
its
blood
À
ce
sang
en
réplique
To
this
blood
in
reply.
Le
moment
de,
dont
le
moment,
quoi
le
moment,
qui
le
moment
The
moment
of,
whose
moment,
what
moment,
who
moment,
Qui-qui-qui-qui-qui-qui-qui-qui,
lé-lo-lé
Who-who-who-who-who-who-who-who,
la-le-la,
Que
l'on
attend
The
one
we
await,
Le
matador
porté
par
tout
un
peuple
The
matador
carried
by
a
whole
people,
Le
matador
victorieux
de
sa
mort
The
matador
victorious
over
his
death,
my
love.
Demain
quand
sonnera
à
l'heure
catalane
Tomorrow,
when
the
Catalan
hour
strikes,
Le
Midi
au
soleil
éreinté
de
repos
Noon
in
the
sun,
exhausted
from
rest,
Vous
verrez,
j'en
suis
sûr,
à
l'église
romane
You
will
see,
I'm
sure,
at
the
Romanesque
church,
Entrer
le
matador
pour
dire
son
credo
The
matador
enter
to
say
his
credo.
Et
pendant
ce
temps-là
And
meanwhile,
La
Méditerranée
The
Mediterranean,
Qui
se
trouve
à
deux
pas
Which
is
just
a
stone's
throw
away,
Joue
à
l'éternité
Plays
with
eternity.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilbert Francois Leopold Becaud, Louis Jean Mathieu Amade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.