Paroles et traduction Gilbert Bécaud - La Mort Du Loup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mort Du Loup
Смерть волка
Le
vent
cogne
les
sapins
Ветер
бьет
по
елям,
Le
petit
matin
griffe
la
forêt
de
Pologne
Раннее
утро
царапает
польский
лес.
Un
loup
qui
court
Волк
бежит,
Le
souffle
court.
Дыхание
сбито.
Solitaire
il
s′enfuit
devant
les
fusils
В
одиночестве
он
убегает
от
ружей,
La
neige
est
un
ghetto
d'hiver
Снег
— зимнее
гетто,
Un
grand
linceul
Огромный
саван,
Le
loup
est
seul.
Волк
один.
Chasseurs
habillés
de
blanc
Охотники,
одетые
в
белое,
Chasseurs
qui
tuent
pour
passer
l′temps
Охотники,
которые
убивают,
чтобы
скоротать
время,
Avec
leurs
fusils
infra-rouge
С
инфракрасными
ружьями,
Rouge
sang.
Кроваво-красными.
Le
vent
chante
vers
le
nord
Ветер
поет
на
север,
Et
ça
sent
la
mort
И
пахнет
смертью
Dans
cet
enfer
à
moins
quarante
В
этом
аду
при
минус
сорока,
Et
comme
les
corbeaux
И
словно
вороны,
L'homme
n'est
pas
en
danger
Человек
вне
опасности,
Le
loup
ne
tue
que
pour
manger
Волк
убивает
лишь
для
того,
чтобы
есть,
Les
loups
tuent
pour
ne
pas
mourir
Волки
убивают,
чтобы
не
умереть,
Les
hommes
tuent
pour
le
plaisir.
Люди
убивают
ради
удовольствия.
A
l′instant
de
faire
feu
В
момент
выстрела
Ils
ont
dans
les
yeux
В
их
глазах
Des
lueurs
froides
du
Klux
Klux
Klan
Холодный
блеск
Ку-клукс-клана,
Des
carnassiers,
le
loup
le
sait.
Хищники,
волк
это
знает.
Sur
sa
peau
un
petit
point
rouge
На
его
шкуре
маленькая
красная
точка,
Un
éclair
bleu,
plus
rien
ne
bouge
Синяя
вспышка,
больше
ничего
не
движется,
Le
loup
est
mort
en
point
de
mire
Волк
мертв,
на
мушке,
Les
hommes
tuent
pour
le
plaisir.
Люди
убивают
ради
удовольствия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilbert Becaud, Claude Lemesle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.