Gilbert Bécaud - La vente aux enchères (Remasterisé) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gilbert Bécaud - La vente aux enchères (Remasterisé)




La vente aux enchères (Remasterisé)
Распродажа (Remasterisé)
Approchez, Messieurs Dames, s′il vous plaît!
Подходите, судари и сударыни, пожалуйста!
Approchez, approchez, serrez, serrez le rond!
Подходите, подходите, теснее, теснее вставайте в круг!
Messieurs Dames, s'il vous plaît,
Судари и сударыни, пожалуйста,
Approchez, approchez à la vente aux enchères!
Подходите, подходите на распродажу!
Préparez la monnaie!
Готовьте денежки!
Moi je suis pour vendre et vous pour acheter...
Я здесь, чтобы продавать, а вы, чтобы покупать...
Des lots exceptionnels, des prix exceptionnels...
Исключительные лоты, исключительные цены...
Du rêve pour pas cher à ma vente aux enchères...
Мечты за бесценок на моей распродаже...
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu′en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères,
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее вставайте в круг!
Ça va commencer, oui.
Сейчас начнем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va commencer!
Вставайте в круг! Сейчас начнем!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Господин Поэнтю, пожалуйста.
Premier lot, premier lot.
Первый лот, первый лот.
Mais c'est là, le numéro un!
А вот и он, номер один!
La grande, la grande - oui- aventure!
Большое, большое - да - приключение!
Oui, j′aime ça, un coup de pied au cul,
Да, мне это нравится, пинок под зад,
Mon père n′avait pas tort.
Мой отец был прав.
Je vole aux étalages et je couche dehors,
Я воровал с прилавков и спал на улице,
Je saute dans un camion qui file vers le nord.
Я запрыгнул в грузовик, который мчался на север.
Ce coup de pied au cul m'a rapporté de l′or.
Этот пинок под зад принес мне золото.
S'il vous plaît, un coup de pied au cul.
Пожалуйста, пинок под зад.
Parfaitement!
Превосходно!
Mise à prix, mise à prix: cinq sous.
Начальная цена, начальная цена: пять су.
Cinq sous, allons messieurs, s′il vous plaît.
Пять су, ну же, господа, пожалуйста.
Cinq sous, cinq petits sous.
Пять су, пять маленьких су.
Cinq sous, c'est pas beaucoup!
Пять су, это совсем немного!
Cinq sous, allons allons, cinq sous.
Пять су, ну же, ну же, пять су.
Cinq sous, à qui dit mieux,
Пять су, кто больше,
Cinq sous le monsieur.
Пять су у господина.
Monsieur est généreux, merci!
Господин щедр, спасибо!
Six sous, allons allons, six sous, c′est peu,
Шесть су, ну же, ну же, шесть су, это мало,
Un coup de pied au cul.
За пинок под зад.
Sept sous, la dame en bleu.
Семь су, дама в голубом.
Une fois, deux fois, huit sous le soldat.
Раз, два, восемь су у солдата.
Bravo, caporal!
Браво, капрал!
Ce coup de pied au cul te fera général!
Этот пинок под зад сделает тебя генералом!
Un p'tit effort {x2},
Еще немного {x2},
Un coup de pied au cul en or.
Пинок под зад, золотой.
Neuf sous, j'ai entendu,
Девять су, я слышал,
Neuf sous l′ barbu,
Девять су у бородача,
Dix sous l′ soldat.
Десять су у солдата.
Un deux trois, vendu au soldat, Monsieur Pointu.
Раз два три, продано солдату, господин Поэнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous acheter les comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères
на моей распродаже
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее вставайте в круг!
Ça va continuer, oui.
Мы продолжаем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Вставайте в круг! Мы продолжаем!
Monsieur Pointu, s′il vous plaît.
Господин Поэнтю, пожалуйста.
Deuxième lot, deuxième lot.
Второй лот, второй лот.
Un grand, un grand chagrin, oui, d'amour.
Большая, большая печаль, да, любовная.
C′est triste, c'est triste,
Это грустно, это грустно,
Un grand chagrin d′amour,
Большая любовная печаль,
Un grand, un vrai de vrai.
Большая, самая настоящая.
J'ai vendu la boutique et j'ai pris les billets.
Я продал лавку и взял деньги.
Elle est partie sans moi.
Она ушла без меня.
Là, j′ai failli crever.
Вот тут я чуть не умер.
Tenez, vous pouvez constater,
Смотрите, можете убедиться,
C′est pas cicatrisé.
Еще не зажило.
La cicatrice, la cicatrice.
Шрам, шрам.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Dix sous. {x2}
Десять су. {x2}
Bravo, Messieurs Dames, s'il vous plaît, allez!
Браво, судари и сударыни, пожалуйста, ну же!
Dix sous, dix petits sous,
Десять су, десять маленьких су,
Dix sous, c′est pas beaucoup!
Десять су, это совсем немного!
Dix sous, allons allons, dix sous.
Десять су, ну же, ну же, десять су.
Dix sous à qui dit mieux,
Десять су, кто больше,
Onze sous le monsieur.
Одиннадцать су у господина.
Monsieur est amoureux,
Господин влюблен,
Tant mieux!
Тем лучше!
Onze sous, allons allons,
Одиннадцать су, ну же, ну же,
Onze sous, c'est court!
Одиннадцать су, это мало!
Un grand chagrin d′amour,
Большая любовная печаль,
C'est comme du velours.
Это как бархат.
Une fois, deux fois, treize sous monsieur l′abbé
Раз, два, тринадцать су у господина аббата
Voyons monsieur l'abbé,
Ну же, господин аббат,
Un beau chagrin d'amour.
Прекрасная любовная печаль.
Monsieur l′abbé est sourd.
Господин аббат глух.
Qui a levé la main?
Кто поднял руку?
Le monsieur dans le coin?
Господин в углу?
Vous avez dit combien?
Сколько вы сказали?
Putain!
Черт возьми!
Quinze sous la dame en noir {x2}
Пятнадцать су у дамы в черном {x2}
Vingt sous le vieillard
Двадцать су у старика
Un deux trois... Vendu!
Раз два три... Продано!
C′est le vieillard, Monsieur Pointu.
Старику, господин Поэнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так
à ma vente aux enchères
на моей распродаже
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее вставайте в круг!
Ça va continuer, oui.
Мы продолжаем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Вставайте в круг! Мы продолжаем!
Monsieur Pointu me semble, s′il vous plaît.
Господин Поэнтю, кажется, пожалуйста.
Troisième lot, troisième lot, numéro trois.
Третий лот, третий лот, номер три.
La mort du héros.
Смерть героя.
C'est beau ça, c′est beau!
Это прекрасно, это прекрасно!
Une superbe mort que j'avais gardée pour moi,
Великолепная смерть, которую я хранил для себя,
Sans curé, sans docteur,
Без священника, без доктора,
Une mort de gala, une mort en pleine vie,
Смерть торжественная, смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un beau coup de fusil.
Меткий выстрел.
Pan! C′est pas beau ça?
Бах! Разве это не прекрасно?
Monsieur, la mort du héros.
Господин, смерть героя.
La mort d'un héros avec fusil, avec fusil.
Смерть героя с ружьем, с ружьем.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Un franc.
Один франк.
Un franc, allons messieurs, s'il vous plaît, allons!
Один франк, ну же, господа, пожалуйста, ну же!
Un franc, un petit franc,
Один франк, один маленький франк,
Un franc, c′est pas beaucoup!
Один франк, это совсем немного!
Un franc, allons allons, un franc.
Один франк, ну же, ну же, один франк.
Un franc la mort jolie,
Один франк за красивую смерть,
Deux francs, monsieur a dit.
Два франка, сказал господин.
Monsieur n′a peur de rien,
Господин ничего не боится,
C'est bien!
Это хорошо!
Deux francs la mort jolie, jolie, jolie,
Два франка за красивую смерть, красивую, красивую,
Un beau coup de fusil joli joli.
Меткий выстрел, красивый, красивый.
Une fois, deux fois!
Раз, два!
Une mort comme ça,
Такую смерть,
Si vous n′en voulez pas,
Если вы ее не хотите,
Ben, je la garderai pour moi!
Что ж, я оставлю ее себе!
Une mort en pleine vie
Смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un bon coup de fusil.
Меткий выстрел.
Pan! Salut!
Бах! Пока!





Writer(s): Gilbert Francois Leopold Becaud, Maurice Alfred Marie Vidalin

Gilbert Bécaud - Triple Best of Gilbert Béçaud (Remasterisé)
Album
Triple Best of Gilbert Béçaud (Remasterisé)
date de sortie
30-09-2009

1 Un peu d'amour et d'amitié (Remasterisé)
2 Charlie, t'iras pas au paradis
3 Je Tappartiens
4 L'absent (Remasterisé)
5 L'amour est mort (Remasterisé)
6 Despérado
7 Les cerisiers sont blancs (Version 2007)
8 Un instant d'éternité
9 Alors raconte (Remasterisé)
10 T'es venu de loin (Remasterisé)
11 Je t'aime
12 Monsieur Winter Go Home
13 Faut faire avec
14 Désirée (Remasterisé)
15 C'était moi (Remasterisé)
16 C'est en septembre (Remasterisé)
17 Et maintenant (Remasterisé)
18 Dimanche à Orly (Remasterisé)
19 Je veux te dire adieu (Remasterisé)
20 La ballade des baladins (Remasterisé)
21 Je reviens te chercher (Remasterisé)
22 La grosse noce (Remasterisé)
23 La corrida (Remasterisé)
24 La solitude, ça n'existe pas (Remasterisé)
25 La vente aux enchères (Remasterisé)
26 Le bain de minuit (Remasterisé)
27 Le jour où la pluie viendra (Remasterisé )
28 L'enterrement de Cornelius (Remasterisé)
29 Le pianiste de Varsovie (Remasterisé)
30 Les marchés de Provence (Remasterisé)
31 Les tantes Jeanne (Remasterisé)
32 L'important c'est la rose (Remasterisé)
33 L'indifférence (Remasterisé)
34 L'orange (Remasterisé)
35 Quand il est mort le poète (Remasterisé)
36 Nathalie (Remasterisé)
37 Quand tu danses (Remasterisé)
38 Rosy and John (Remasterisé)
39 Il y a des moments si merveilleux
40 Je partirai
41 Le Cap De Bonne Espérance
42 Le Petit oiseau de toutes les couleurs
43 Pauvre Pêcheur
44 Les Gens de l'île
45 Il s'en va mon garçon
46 Little Red Boy
47 C'est différent la nuit
48 Age tendre et tête de bois (Remasterisé)
49 C'est quoi le temps?

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.