Paroles et traduction Gilbert Bécaud - La Vente aux enchères
Approchez,
Messieurs
Dames,
s′il
vous
plaît!
Подойдите,
Господа
дамы,
пожалуйста!
Approchez,
approchez,
serrez,
serrez
le
rond!
Подходите,
подходите,
сжимайте,
сжимайте
круг!
Messieurs
Dames,
s'il
vous
plaît,
Господа
дамы,
пожалуйста,
Approchez,
approchez
à
la
vente
aux
enchères!
Подходите,
подходите
к
аукциону!
Préparez
la
monnaie!
Готовьте
сдачу!
Moi
je
suis
là
pour
vendre
et
vous
pour
acheter...
Я
здесь,
чтобы
продавать,
а
вы-покупать...
Des
lots
exceptionnels,
des
prix
exceptionnels...
Выдающиеся
лоты,
выдающиеся
призы...
Du
rêve
pour
pas
cher
à
ma
vente
aux
enchères...
Мечта
о
дешевой
цене
на
моем
аукционе...
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu′en
faire,
больше
не
зная,
что
с
этим
делать,
Vous
pouvez
vous
les
acheter
comme
ça
Вы
можете
купить
их
себе
вот
так
à
ma
vente
aux
enchères,
на
моем
аукционе,
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Дома,
остроконечный,
Тилуэй!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Добрые
добрые
добрые
люди,
подойдите
ближе!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
commencer,
oui.
Вот-вот
начнется,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Добрые
добрые
люди,
подойдите
ближе!
Serrez
le
rond!
Ça
va
commencer!
Затяни
круг!
Сейчас
начнется!
Monsieur
Pointu,
s'il
vous
plaît.
Мистер
остроконечный,
пожалуйста.
Premier
lot,
premier
lot.
Первая
партия,
первая
партия.
Mais
c'est
là,
le
numéro
un!
Но
это
там,
номер
один!
La
grande,
la
grande
- oui-
aventure!
Великое,
великое
- да
- приключение!
Oui,
j′aime
ça,
un
coup
de
pied
au
cul,
Да,
мне
это
нравится,
удар
по
заднице,
Mon
père
n′avait
pas
tort.
Мой
отец
не
ошибся.
Je
vole
aux
étalages
et
je
couche
dehors,
Я
ворую
по
магазинам
и
сплю
на
улице,
Je
saute
dans
un
camion
qui
file
vers
le
nord.
Я
запрыгиваю
в
грузовик,
едущий
на
север.
Ce
coup
de
pied
au
cul
m'a
rapporté
de
l′or.
Этот
удар
по
заднице
принес
мне
немного
золота.
S'il
vous
plaît,
un
coup
de
pied
au
cul.
Пожалуйста,
Пинок
под
зад.
Mise
à
prix,
mise
à
prix:
cinq
sous.
Приз,
награда:
пять.
Cinq
sous,
allons
messieurs,
s′il
vous
plaît.
Пять
центов,
давайте,
господа,
пожалуйста.
Cinq
sous,
cinq
petits
sous.
Пять
центов,
пять
маленьких
центов.
Cinq
sous,
c'est
pas
beaucoup!
Пять
центов-это
не
так
уж
много!
Cinq
sous,
allons
allons,
cinq
sous.
Пять
центов,
давай,
давай,
пять
центов.
Cinq
sous,
à
qui
dit
mieux,
Пять
центов,
кому
лучше
сказать,
Cinq
sous
le
monsieur.
Пять
под
господина.
Monsieur
est
généreux,
merci!
Господин
великодушен,
благодарю
вас!
Six
sous,
allons
allons,
six
sous,
c′est
peu,
Шесть
центов,
давай,
давай,
шесть
центов,
это
мало,
Un
coup
de
pied
au
cul.
Пинка
под
зад.
Sept
sous,
la
dame
en
bleu.
Семь
центов,
дама
в
синем.
Une
fois,
deux
fois,
huit
sous
le
soldat.
Раз,
два,
восемь
под
солдата.
Bravo,
caporal!
Браво,
капрал!
Ce
coup
de
pied
au
cul
te
fera
général!
Этот
удар
по
заднице
сделает
тебя
генералом!
Un
p'tit
effort
{x2},
Одно
усилие
{x2},
Un
coup
de
pied
au
cul
en
or.
Удар
по
золотой
заднице.
Neuf
sous,
j'ai
entendu,
Девять
центов,
я
слышал,
Neuf
sous
l′
barbu,
Девять
под
бородой,
Dix
sous
l′
soldat.
Десять
под
солдата.
Un
deux
trois,
vendu
au
soldat,
Monsieur
Pointu.
Раз
два
три,
продано
солдату,
сэр
остроконечный.
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire,
больше
не
зная,
что
с
этим
делать,
Vous
pouvez
vous
acheter
les
comme
ça
Вы
можете
купить
их
себе
вот
так
à
ma
vente
aux
enchères
на
моем
аукционе
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Дома,
остроконечный,
Тилуэй!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Добрые
добрые
добрые
люди,
подойдите
ближе!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
continuer,
oui.
Это
будет
продолжаться,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Добрые
добрые
люди,
подойдите
ближе!
Serrez
le
rond!
Ça
va
continuer!
Затяни
круг!
Так
будет
продолжаться!
Monsieur
Pointu,
s′il
vous
plaît.
Мистер
остроконечный,
пожалуйста.
Deuxième
lot,
deuxième
lot.
Вторая
партия,
вторая
партия.
Un
grand,
un
grand
chagrin,
oui,
d'amour.
Большое,
большое
горе,
да,
от
любви.
C′est
triste,
c'est
triste,
Это
грустно,
это
грустно,
Un
grand
chagrin
d′amour,
Большая
душевная
боль,
Un
grand,
un
vrai
de
vrai.
Большой,
настоящий
из
настоящих.
J'ai
vendu
la
boutique
et
j'ai
pris
les
billets.
Я
продала
магазин
и
взяла
билеты.
Elle
est
partie
sans
moi.
Она
уехала
без
меня.
Là,
là
j′ai
failli
crever.
То
тут,
то
там
я
чуть
не
умер.
Tenez,
vous
pouvez
constater,
Вот,
вы
можете
увидеть,
C′est
pas
cicatrisé.
Он
не
покрыт
шрамами.
La
cicatrice,
la
cicatrice.
Шрам,
шрам.
Mise
à
prix
{x2}:
Цены
{x2}:
Dix
sous.
{x2}
Десять
центов.
{x2}
Bravo,
Messieurs
Dames,
s'il
vous
plaît,
allez!
Браво,
Господа
дамы,
пожалуйста,
вперед!
Dix
sous,
dix
petits
sous,
Десять
центов,
десять
маленьких
центов,
Dix
sous,
c′est
pas
beaucoup!
Десять
центов-это
не
так
уж
много!
Dix
sous,
allons
allons,
dix
sous.
Десять
центов,
давай,
давай,
десять
центов.
Dix
sous
à
qui
dit
mieux,
Десять
центов
тому,
кто
скажет
лучше,
Onze
sous
le
monsieur.
Одиннадцать
под
господином.
Monsieur
est
amoureux,
Господин
влюблен,
Onze
sous,
allons
allons,
Одиннадцать
центов,
пошли.,
Onze
sous,
c'est
court!
Одиннадцать
копеек-это
мало!
Un
grand
chagrin
d′amour,
Большая
душевная
боль,
C'est
comme
du
velours.
Это
как
бархат.
Une
fois,
deux
fois,
treize
sous
monsieur
l′abbé
Один
раз,
два
раза,
тринадцать
при
господине
Аббате.
Voyons
monsieur
l'abbé,
Посмотрим,
господин
аббат,
Un
beau
chagrin
d'amour.
Прекрасная
душевная
боль.
Monsieur
l′abbé
est
sourd.
Господин
аббат
оглох.
Qui
a
levé
la
main?
Кто
поднял
руку?
Le
monsieur
dans
le
coin?
Тот
джентльмен
в
углу?
Vous
avez
dit
combien?
Сколько
вы
сказали?
Quinze
sous
la
dame
en
noir
{x2}
Пятнадцать
под
дамой
в
черном
{x2}
Vingt
sous
le
vieillard
Двадцать
под
стариком
Un
deux
trois...
Vendu!
Раз
два
три
...
продано!
C′est
le
vieillard,
Monsieur
Pointu.
Это
старик,
Мистер
остроконечный.
Ah,
moi
qui
ai
des
souvenirs
Ах,
у
меня
есть
воспоминания
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire,
больше
не
зная,
что
с
этим
делать,
Vous
pouvez
vous
les
acheter
comme
ça
Вы
можете
купить
их
себе
вот
так
à
ma
vente
aux
enchères
на
моем
аукционе
Chez
vous,
Pointu,
Tiloué!
Дома,
остроконечный,
Тилуэй!
Bonnes
bonnes
bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc!
Добрые
добрые
добрые
люди,
подойдите
ближе!
Approchez,
serrez
le
rond!
Подойдите
ближе,
затяните
круг!
Ça
va
continuer,
oui.
Это
будет
продолжаться,
да.
Bonnes
bonnes
gens,
approchez
donc
Хорошие
хорошие
люди,
так
что
подойдите
ближе
Serrez
le
rond!
Ça
va
continuer!
Затяни
круг!
Так
будет
продолжаться!
Monsieur
Pointu
me
semble,
s′il
vous
plaît.
Мне
кажется,
мистер
остроконечный,
пожалуйста.
Troisième
lot,
troisième
lot,
numéro
trois.
Третья
партия,
третья
партия,
номер
три.
La
mort
du
héros.
Смерть
героя.
C'est
beau
ça,
c′est
beau!
Это
прекрасно,
это
прекрасно!
Une
superbe
mort
que
j'avais
gardée
pour
moi,
Великолепная
смерть,
которую
я
сохранил
для
себя,
Sans
curé,
sans
docteur,
Без
священника,
без
доктора,
Une
mort
de
gala,
une
mort
en
pleine
vie,
Торжественная
смерть,
смерть
в
полной
жизни,
Tout
debout
et
bien
droit,
Все
в
вертикальном
положении
и
прямо,
Un
beau
coup
de
fusil.
Хороший
выстрел
из
винтовки.
Pan!
C′est
pas
beau
ça?
Пан!
Разве
это
не
красиво?
Monsieur,
la
mort
du
héros.
Сэр,
смерть
героя.
La
mort
d'un
héros
avec
fusil,
avec
fusil.
Смерть
героя
с
ружьем,
с
ружьем.
Mise
à
prix
{x2}:
Цены
{x2}:
Un
franc,
allons
messieurs,
s'il
vous
plaît,
allons!
Один
франк,
давайте,
господа,
пожалуйста,
давайте!
Un
franc,
un
petit
franc,
Один
франк,
один
маленький
Франк,
Un
franc,
c′est
pas
beaucoup!
Один
франк-это
не
так
уж
много!
Un
franc,
allons
allons,
un
franc.
Один
франк,
давай,
давай,
один
франк.
Un
franc
la
mort
jolie,
Один
франк
смерть
довольно,
Deux
francs,
monsieur
a
dit.
Два
франка,
сказал
сэр.
Monsieur
n′a
peur
de
rien,
Сэр
ничего
не
боится,
Deux
francs
la
mort
jolie,
jolie,
jolie,
Два
франка
смерть
хорошенькая,
хорошенькая,
хорошенькая,
Un
beau
coup
de
fusil
joli
joli.
Хороший,
красивый
выстрел
из
винтовки.
Une
fois,
deux
fois!
Раз,
два
раза!
Une
mort
comme
ça,
Такая
смерть,
Si
vous
n′en
voulez
pas,
Если
вы
этого
не
хотите,
Ben,
je
la
garderai
pour
moi!
Бен,
я
оставлю
ее
при
себе!
Une
mort
en
pleine
vie
Смерть
в
полной
жизни
Tout
debout
et
bien
droit,
Все
в
вертикальном
положении
и
прямо,
Un
bon
coup
de
fusil.
Хороший
выстрел
из
винтовки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilbert Becaud, Maurice Vidalin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.