Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Les croix - Nouvelle version de 1964
Les croix - Nouvelle version de 1964
The Crosses - New version from 1964
Mon
Dieu,
qu'il
y
en
a
des
croix
sur
cette
terre!
My
God,
there
are
so
many
crosses
on
this
earth!
Croix
de
fer,
croix
de
bois,
humbles
croix
familières;
Iron
crosses,
wooden
crosses,
humble,
familiar
crosses;
Petites
croix
d'argent,
pendues
sur
des
poitrines,
Small
silver
crosses,
hanging
from
chests,
Vieilles
croix
des
couvents,
perdues
parmi
les
ruines.
Old
monastery
crosses,
lost
among
the
ruins.
Et
moi,
pauvre
de
moi,
j'ai
ma
croix
dans
la
tête,
And
I,
poor
me,
I
have
my
cross
in
my
head,
Immense
croix
de
plomb,
vaste
comme
l'amour;
Huge
leaden
cross,
vast
as
love;
J'y
accroche
le
vent,
j'y
retiens
la
tempête,
I
hang
the
wind
on
it,
I
hold
back
the
storm,
J'y
prolonge
le
soir,
et
j'y
cache
le
jour.
I
prolong
the
evening,
and
I
hide
the
day.
Et
moi,
pauvre
de
moi,
j'ai
ma
croix
dans
la
tête;
And
I,
poor
me,
I
have
my
cross
in
my
head;
Un
mot
y
est
gravé
qui
ressemble
à
¨souffrir¨
A
word
is
engraved
on
it
that
resembles
"suffering"
Mais
ce
mot
familier
que
mes
lèvres
répètent
But
this
familiar
word
that
my
lips
repeat
Est
si
lourd
à
porter
que
j'en
pense
mourir.
Is
so
heavy
to
bear
that
I
think
I
will
die
of
it.
Mon
Dieu
qu'il
y
en
a
des
croix
sur
les
routes
profondes
My
God,
there
are
so
many
crosses
on
the
deep
roads,
De
silencieuses
croix
qui
veillent
sur
le
monde
Silent
crosses
that
watch
over
the
world,
Hautes
croix
du
pardon
dressées
vers
les
potences
High
crosses
of
forgiveness
raised
towards
the
gallows,
Croix
de
la
dérision
ou
de
la
délivrance.
Crosses
of
derision
or
of
deliverance.
Et
moi,
pauvre
de
moi,
j'ai
ma
croix
dans
la
tête
And
I,
poor
me,
I
have
my
cross
in
my
head,
Immense
croix
de
plomb
vaste
comme
l'amour
Huge
leaden
cross,
vast
as
love,
J'y
accroche
le
vent,
j'y
retiens
la
tempête
I
hang
the
wind
on
it,
I
hold
back
the
storm,
J'y
prolonge
le
soir
et
j'y
cache
le
jour
I
prolong
the
evening
and
I
hide
the
day,
Mais
moi,
pauvre
de
moi,
j'ai
ma
croix
dans
la
tête
But
I,
poor
me,
I
have
my
cross
in
my
head,
Un
mot
y
est
gravé
qui
ressemble
à
¨souffrir¨
A
word
is
engraved
on
it
that
resembles
"suffering"
Mais
ce
mot
familier
que
mes
lèvres
répètent
But
this
familiar
word
that
my
lips
repeat
Est
si
lourd
à
porter
que
j'en
pense
mourir.
Is
so
heavy
to
bear
that
I
think
I
will
die
of
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilbert Francois Leopold Becaud, Louis Jean Mathieu Amade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.