Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Les marchés de Provence (Remasterisé)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les marchés de Provence (Remasterisé)
The Markets of Provence (Remastered)
Il
y
a
tout
au
long
des
marchés
de
Provence
All
the
way
along
the
markets
of
Provence
Qui
sentent,
le
matin,
la
mer
et
le
Midi
Which,
in
the
morning,
smell
like
the
sea
and
the
South
Des
parfums
de
fenouil,
melons
et
céleris
Scents
of
fennel,
melons,
and
celery
Avec
par
ci
par
là,
quelques
gosses
qui
dansent
With
a
few
children
dancing
here
and
there
Voyageur
de
la
nuit,
moi
qui
en
ribambelle
A
night
traveler,
I
who
have
wandered
Ai
franchi
des
pays
que
je
ne
voyais
pas
Through
lands
that
I
did
not
see
J′ai
hâte
au
point
du
jour
de
trouver
sur
mes
pas
I
am
eager
at
dawn
to
find
upon
my
path
Ce
monde
émerveillé
qui
rit
et
qui
s'interpelle
This
wonderful
world
that
laughs
and
calls
out
to
each
other
Le
matin
au
marché
In
the
morning
at
the
market
Voici
pour
cent
francs
du
thym
de
la
garrigue
Here
for
a
hundred
francs,
thyme
from
the
garrigue
Un
peu
de
safran
et
un
kilo
de
figues
A
bit
of
saffron
and
a
kilo
of
figs
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
beau
plateau
de
pêches
Would
you
like,
wouldn't
you,
a
beautiful
platter
of
peaches
Ou
bien
d′abricots?
Or
perhaps
apricots?
Voici
l'estragon
et
la
belle
échalote
Here
is
tarragon
and
beautiful
shallots
Le
joli
poisson
de
la
Marie-Charlotte
The
lovely
fish
from
Marie-Charlotte
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
bouquet
de
lavande
Would
you
like,
wouldn't
you,
a
bouquet
of
lavender
Ou
bien
quelques
œillets?
Or
perhaps
some
carnations?
Et
par
dessus
tout
ça
on
vous
donne
en
étrenne
And
on
top
of
all
that,
we
give
you
as
a
gift
L'accent
qui
se
promène
et
qui
n′en
finit
pas
The
accent
that
strolls
and
goes
on
forever
Mais
il
y
a,
tout
au
long
des
marchés
de
Provence
But
there
are,
all
along
the
markets
of
Provence
Tant
de
filles
jolies,
tant
de
filles
jolies
So
many
pretty
girls,
so
many
pretty
girls
Qu′au
milieu
des
fenouils,
melons
et
céleris
That
in
the
midst
of
the
fennel,
melons,
and
celery
J'ai
bien
de
temps
en
temps
quelques
idées
qui
dansent
I
have
some
ideas
that
dance
from
time
to
time
Voyageur
de
la
nuit,
moi
qui
en
ribambelle
A
night
traveler,
I
who
have
wandered
Ai
croisé
des
regards
que
je
ne
voyais
pas
Have
crossed
paths
with
gazes
that
I
did
not
see
J′ai
hâte
au
point
du
jour
de
trouver
sur
mes
pas
I
am
eager
at
dawn
to
find
upon
my
path
Ces
filles
du
soleil
qui
rient
et
qui
m'appellent
These
daughters
of
the
sun
who
laugh
and
call
out
to
me
Le
matin
au
marché
In
the
morning
at
the
market
Voici
pour
cent
francs
du
thym
de
la
garrigue
Here
for
a
hundred
francs,
thyme
from
the
garrigue
Un
peu
de
safran
et
un
kilo
de
figues
A
bit
of
saffron
and
a
kilo
of
figs
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
beau
plateau
de
pêches
Would
you
like,
wouldn't
you,
a
beautiful
platter
of
peaches
Ou
bien
d′abricots?
Or
perhaps
apricots?
Voici
l'estragon
et
la
belle
échalote
Here
is
tarragon
and
beautiful
shallots
Le
joli
poisson
de
la
Marie-Charlotte
The
lovely
fish
from
Marie-Charlotte
Voulez-vous,
pas
vrai,
un
bouquet
de
lavande
Would
you
like,
wouldn't
you,
a
bouquet
of
lavender
Ou
bien
quelques
œillets?
Or
perhaps
some
carnations?
Et
par
dessus
tout
ça
on
vous
donne
en
étrenne
And
on
top
of
all
that,
we
give
you
as
a
gift
L′accent
qui
se
promène
et
qui
n'en
finit
pas
The
accent
that
strolls
and
goes
on
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GILBERT FRANCOIS LEOPOLD BECAUD, LOUIS JEAN MATHIEU AMADE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.