Gilbert Bécaud - Pilou… Pilou… He - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Pilou… Pilou… He




Pilou… Pilou… He
Pilou… Pilou… He
(Louis Amade/Gilbert Bécaud)
(Louis Amade/Gilbert Bécaud)
Pilou, pilou, pilou, hé, moi, j′attends le jour ou j'irai
Pilou, Pilou, Pilou, hey, I'm waiting for the day when I'll go
Au pays qu′a un joli nom (Au pays qu'a un joli nom).
To the land with a pretty name (To the land with a pretty name).
Tu me crois ou tu ne me crois pas, mais tout est plein de mimosa
Believe me or not, but it's full of mimosa
Au pays qu'a un joli nom (Au pays qu′a un joli nom).
In the land with a pretty name (In the land with a pretty name).
À genoux ou sur les mains, ou sur les mains, peut-être bien
On my knees or on my hands, or maybe on my hands
À genoux ou sur les mains, je me te le franchirai, le chemin.
On my knees or on my hands, I'll cross it, the path.
Je m′en irai aux quatre vents sur une barque de bois blanc
I'll go to the four winds on a boat of white wood
Au pays qu'a un joli nom (Au pays qu′a un joli nom).
To the land with a pretty name (To the land with a pretty name).
Pilou, pilou, pilou, hé, moi, j'attends le jour ou j′aurai
Pilou, Pilou, Pilou, hey, I'm waiting for the day when I'll have
J'aurai mes prés et mes moissons (Au pays qu′a un joli nom).
I'll have my meadows and my harvests (In the land with a pretty name).
À genoux ou sur les mains, ou sur les mains, peut-être bien
On my knees or on my hands, or maybe on my hands
À genoux ou sur les mains, je me te le franchirai, le chemin.
On my knees or on my hands, I'll cross it, the path.
Ce chemin des quatre printemps, nous le grimperons en chantant
This path of four seasons, we'll climb it singing
Pour fabriquer notre maison au pays qu'a un joli nom.
To build our house in the land with a pretty name.
Pilou, pilou, pilou, hé, je nous vois, tiens, comme si j'y étais.
Pilou, Pilou, Pilou, hey, I can see us, like I'm already there.
Le soleil a toujours raison (Au pays qu′a un joli nom).
The sun is always right (In the land with a pretty name).
À genoux ou sur les mains, ou sur les mains, peut-être bien
On my knees or on my hands, or maybe on my hands
À genoux ou sur les mains, je me te le franchirai, le chemin.
On my knees or on my hands, I'll cross it, the path.
Tu me crois ou tu me crois pas, Jésus ne porte plus sa croix
Believe me or not, Jesus doesn't carry his cross anymore
Au pays qu′a un joli nom (Au pays qu'a un joli nom).
In the land with a pretty name (In the land with a pretty name).





Writer(s): Gilbert Francois Leopold Becaud, Louis Jean Mathieu Amade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.