Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Rosy and John (Remasterisé)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosy and John (Remasterisé)
Rosy and John (Remastered)
Est-ce
que
c′est
par
hasard
Is
it
a
coincidence,
my
dear,
Que
t'es
au
promenoir
ce
soir?
That
you're
in
the
audience
tonight?
Ou
bien
est-ce
que
t′as
vu
Or
did
you
see
Mes
affiches
dans
les
rues?
My
posters
on
the
street?
C'est
plus
Rosy
And
John,
It's
no
longer
Rosy
and
John,
C'est
seulement
John
and
John,
It's
just
John
and
John,
Et
John,
il
va
très
bien,
And
John
is
doing
just
fine,
Et
John,
il
n′a
besoin
de
rien.
And
John
doesn't
need
a
thing.
D′ailleurs,
tu
n'as
qu′à
voir
In
fact,
you'll
see
for
yourself
Si
t'as
payé
pour
voir
ce
soir.
If
you've
paid
to
see
tonight's
show.
C′est
pas
plus
mal
qu'avant,
It's
not
worse
than
before,
C′est
même
plus
dans
le
vent.
It's
even
more
in
vogue.
Tu
te
souviens
de
ce
pas?
Remember
this
step?
Tu
n'y
arrivais
pas.
You
couldn't
do
it.
Faut
partir
du
pied
droit
comme
ça.
You
have
to
start
with
your
right
foot
like
this.
Excusez-moi,
messieurs
mesdames:
Excuse
me,
ladies
and
gentlemen:
C'est
Rosy,
c′était
ma
femme.
This
is
Rosy,
my
former
wife.
Elle
était
dans
mon
numéro,
She
was
in
my
act,
C′était,
quoi,
un
duo.
A
duet,
so
to
speak.
Elle
dansait
comme
personne.
She
danced
like
no
one
else.
C'était
nous,
Rosy
And
John,
We
were
Rosy
and
John,
Mais
la
vie...
But
life...
Mais
la
vie...
But
life...
Mais
la
vie...
But
life...
Depuis
que
t′es
partie,
la
maison
a
grandi,
tu
sais.
Since
you
left,
the
house
has
grown,
you
know?
Pour
deux,
c'était
petit,
mais
pour
moi
ça
suffit,
tu
sais.
It
was
too
small
for
two,
but
it's
enough
for
me,
you
know?
J′ai
appris
la
cuisine:
le
sandwich
aux
sardines
citron,
I've
learned
to
cook:
sandwiches
with
sardines
and
lemon,
Et
je
change
de
chemise
quand
je
change
de
chemise,
pardon.
And
I
change
my
shirt
when
I
change
my
shirt,
forgive
me.
Histoire
de
rigoler,
je
suis
pas
privé,
tu
sais.
Just
to
have
a
laugh,
I'm
not
a
recluse,
you
know?
Tiens,
dimanche
avec
Gaston
Look,
on
Sunday
with
Gaston
On
a
fait
des
cartons,
bon
bon,
c'est
bon.
We
made
some
boxes,
well,
it
was
fun.
J′ai
gagné
plein
de
joujoux
alors,
I
won
lots
of
toys
then,
Et
toi,
toi
t'as
une
veine
de
coucou.
And
you,
you're
incredibly
lucky.
Ce
qu'il
est
rigolo,
salaud!
He's
so
funny,
the
bastard!
Excusez-moi,
messieurs
mesdames,
Excuse
me,
ladies
and
gentlemen,
C′est
Rosy,
c′était,
ma
femme.
This
is
Rosy,
my
former
wife.
Elle
était
dans
le
numéro,
She
was
in
the
act,
C'était,
quoi,
un
duo.
A
duet,
so
to
speak.
On
s′aimait
comme
personne.
We
loved
each
other
like
no
one
else.
C'était
bon,
Rosy
And
John,
It
was
great,
Rosy
and
John,
Mais
la
vie,
c′est
la
vie,
et
la
vie...
But
life
is
life,
and
life...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gilbert bécaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.