Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Tête de bois (Live Olympia 1960) [Inédit]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tête de bois (Live Olympia 1960) [Inédit]
Head of Wood (Live Olympia 1960) [Unreleased]
Elle
s'habille
comme
lui
She
dresses
like
him,
D'un
pantalon,
d'un
blouson.
In
a
pair
of
pants,
a
jacket.
Quand
on
les
rencontre
la
nuit,
When
you
meet
them
at
night,
On
dirait
deux
garçons.
You'd
think
they
were
two
boys.
Leur
visage
paraît
masqué.
Their
face
appears
masked.
Comment
deviner
qu'ils
s'aiment?
How
to
guess
that
they
love
each
other?
Ils
jouent
des
jeux
dangereux.
They
play
dangerous
games.
C'est
là
qu'ils
trouvent
leur
joie.
That's
where
they
find
their
joy.
C'est
le
temps
des
n'importe
quoi,
It's
the
time
of
whatever,
âge
tendre
et
tête
de
bois.
Tender
age
and
wooden
head.
Ils
ne
se
sont
jamais
dit
They
never
told
each
other
Le
plus
petit
mot
d'amour.
The
smallest
word
of
love.
Ils
se
baladent
dans
la
vie
They
walk
around
in
life
En
copains
de
toujours.
As
old
friends.
Ils
pensent
que
c'est
démodé
They
think
it's
old-fashioned
De
se
l'avouer
qu'ils
s'aiment.
To
admit
that
they
love
each
other.
Ils
ont
des
joues
de
gamins
They
have
the
cheeks
of
children
Mais
leur
cÅâ
ur
est
déjà
loin.
But
their
hearts
are
already
far
away.
C'est
le
temps
des
n'importe
quoi,
It's
the
time
of
whatever,
âge
tendre
et
tête
de
bois.
Tender
age
and
wooden
head.
Ils
vont
tous
les
jours,
tous
les
jours
au
cinéma,
They
go
to
the
cinema
every
day,
every
day,
Quand
ils
sortent
du
ciné,
ils
prennent
un
Coca
Cola.
When
they
come
out
of
the
cinema,
they
have
a
Coca
Cola.
Et
comme
des
habitués
ils
écoutent
la
machine
qui
fait
...
And
like
regulars
they
listen
to
the
machine
that
plays
...
Elle
s'habille
comme
lui
She
dresses
like
him,
D'un
pantalon,
d'un
blouson.
In
a
pair
of
pants,
a
jacket.
Quand
on
les
rencontre
la
nuit
When
you
meet
them
at
night,
On
dirait
deux
garçons.
You'd
think
they
were
two
boys.
Leur
visage
paraît
figé,
Their
face
looks
frozen,
Mais
moi,
je
le
sais
qu'ils
s'aiment.
But
I
know
that
they
love
each
other.
Ils
jouent
des
jeux
dangereux.
They
play
dangerous
games.
C'est
là
qu'ils
trouvent
leur
joie.
That's
where
they
find
their
joy.
C'est
le
temps
des
n'importe
quoi,
It's
the
time
of
whatever,
âge
tendre
et
tête
de
bois.
Tender
age
and
wooden
head.
Ils
se
jettent
dans
la
nuit
They
throw
themselves
into
the
night,
En
écrasant
les
chemins
Crushing
the
roads
à
grands
coups
de
phares
et
de
bruit:
With
headlights
and
noise,
La
nuit
leur
appartient.
The
night
belongs
to
them.
Mais
quand
ils
se
retrouvent
au
jour
But
when
they
meet
again
at
daybreak,
La
route
est
toujours
la
même.
The
road
is
always
the
same.
C'est
parce
qu'ils
n'ont
presque
rien,
It's
because
they
have
almost
nothing,
Qu'ils
voudraient
tout
à
la
fois.
That
they
want
everything
at
once.
C'est
le
temps
des
n'importe
quoi,
It's
the
time
of
whatever,
âge
tendre
et
tête
de
bois.
Tender
age
and
wooden
head.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pierre delanoë, gilbert bécaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.