Gilbert Bécaud - Un sacré bateau à roues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gilbert Bécaud - Un sacré bateau à roues




Un sacré bateau à roues
Wondrous Paddle Steamer
Regardez, regardez comme il est beau!
Look, look how beautiful it is!
Ça, c'est un sacré bateau!
That's a righteous boat!
C'est le plus beau bateau qu' j'aie jamais vu,
It's the most beautiful boat I've ever seen,
Même que j'en ai jamais vu.
Even though I've never seen one.
Grand et fier et blanc comme un loup,
Grand and proud and white like a wolf,
C'est l'plus beau de nos bateaux à roues.
It's the most beautiful of our paddle steamers.
Dès que la sirène a fait tou tou tou,
As soon as the siren goes "toot toot toot",
Tout' la ville est dev'nue fou.
The whole town goes crazy.
On se précipite sur le ponton
We rush to the dock
En guêpière et en caleçon.
In our corsets and underpants.
V'là la passerelle qui touche au quai.
Here comes the gangplank touching the quay.
Les voyageurs vont débarquer.
The travelers are going to disembark.
Les demoiselles passent en premier.
The ladies go first.
Déjà on s'fout sur la gueule pour porter leurs paniers.
We're already fighting over who will carry their baskets.
Regardez, regardez comme il est beau!
Look, look how beautiful it is!
Ça, c'est un sacré bateau!
That's a righteous boat!
Ah, bon Dieu! ce soir ça ira bon train,
Oh my goodness! Tonight it's going to be wild,
Les pucelles et les putains.
The virgins and the whores.
Bienvenus avec vos dollars,
Welcome with your dollars,
Y a du jeu, de l'amour, du hasard.
There's gambling, love, and chance.
Le barman, une main sur la pompe à bière
The bartender, one hand on the beer pump
Et un oeil sur la caissière,
And an eye on the cashier,
Et les messieurs-dames qui font la queue
And the gentlemen and ladies who are queuing up
Pour prendre un p'tit pain à deux.
To have a little roll together.
Pendant ce temps-là, chez l'gouverneur,
Meanwhile, at the governor's house,
Les officiers rendent les honneurs
The officers are paying their respects
Et l'capitaine sous le billard
And the captain under the billiards table
Explique à une lady toutes les règles de l'art.
Is explaining all the rules of the game to a lady.
Et voilà l'sheriff et le vieux pasteur
And here comes the sheriff and the old pastor
Enlacés comme frère et soeur.
Arm in arm like brother and sister.
On saura jamais lequel des deux
We'll never know which one of the two
Est à voile ou à vapeur.
Is under sail or under steam.
Garde à vous, pied à terre et rompez les rangs.
Attention! Disembark and break ranks.
Au saloon, escadron en avant!
To the saloon, squadron forward!
Elle s'est fait de l'or, la petite Daisy,
Little Daisy has made a fortune,
Une ancienne de Paris
A former Parisian
Qui a fait l'bonheur de tout l'Far-West,
Who has brought happiness to the entire Far West,
De Santa à Budapest.
From Santa Fe to Budapest.
Comme toute la ville est décharnée,
As the whole town is corrupted,
Y a plus d'vertu sous les corsets
There's no more virtue under the corsets
Et les amoureux sous le moonlight
And the lovers under the moonlight
Se font des "i", des "a", des "o", des "kiss me goodnight".
Whisper "i's", "a's", "o's", "kiss me goodnight".
N'oubliez jamais comme il était beau!
Never forget how beautiful it was!
C'était un sacré bateau,
It was a righteous boat,
Un bateau comme ça, t'en avais jamais vu,
A boat like that, you've never seen,
Et t'en r'verras jamais plus.
Nor will you ever see again.





Writer(s): Gilbert Bécaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.