GILBERT O SULLIVAN - Doesn't It Make You Sick (Mortar and Brick) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction GILBERT O SULLIVAN - Doesn't It Make You Sick (Mortar and Brick)




Doesn't It Make You Sick (Mortar and Brick)
Разве это тебя не бесит? (Цемент и кирпич)
Heart beat low heat no heat at all
Сердце бьётся слабо, совсем нет тепла,
Question unanswered and I recall
Вопрос без ответа, и я вспоминаю,
Haves that have no qualms what arses they lick
Имущих, без зазрения совести лижущих задницы,
In taking their pick)
Выбирая свой путь.
Doesn′t It make you sick
Разве это тебя не бесит, милая?
One day Tuesday three days
Один день, вторник, три дня
Or more
Или больше,
Looked for a job saw one
Искал работу, увидел одну
Framed in a store
В витрине магазина.
Rushed into buy it but I was
Бросился покупать, но был
Too quick
Слишком быстр.
Doesn't it make you sick
Разве это тебя не бесит, милая?
At no time in my mind are
Никогда в моих мыслях
Wheelchairs inept
Инвалидные коляски не кажутся неуместными.
Governments tell you with charm
Правительства с очарованием говорят тебе,
When faced with a stairway
Когда сталкиваешься с лестницей:
Here′s what they advice
Вот их совет:
Just walk with it under
Просто пройди с ней под
Your arm
Рукой.
Who are what are
Кто такие, что такие,
Where are the few
Где эти немногие?
Always it's arabs hated by jews
Всегда это арабы, ненавидимые евреями,
Bombing your neighbor with mortar and brick
Бомбят твоего соседа цементом и кирпичом.
Doesn't it make you sick
Разве это тебя не бесит, милая?
At no time in my mind are
Никогда в моих мыслях
Wheelchairs inept
Инвалидные коляски не кажутся неуместными.
Governments tell you with charm
Правительства с очарованием говорят тебе,
When faced with a stairway
Когда сталкиваешься с лестницей:
Here′s their advise
Вот их совет:
Just walk with it under your arm
Просто пройди с ней под рукой.
No doubt sauerkraut is a racist remark
Без сомнения, квашеная капуста расистское замечание,
So to is Blackpool long after dark
Как и Блэкпул глубокой ночью.
Have nots deprived of their mortar and brick
Неимущие, лишенные своего цемента и кирпича,
Doesn′t it make you sick
Разве это тебя не бесит, милая?
Doesn't it make you sick
Разве это тебя не бесит, милая?
And suppose If I′m a atheist
И предположим, если я атеист,
It's God I′ll thank
То Бога я поблагодарю.





Writer(s): Raymond O'sullivan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.