Paroles et traduction GILBERT O SULLIVAN - So What
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh
I
was
born
and
raised
in
Alabam
Ой,
я
родился
и
вырос
в
Алабаме
Well
it
sounds
better
than
Leeds
Ну,
звучит
лучше,
чем
Лидс,
Mama
said
the
sooner
you
grow
up
Мама
говорила:
чем
раньше
ты
повзрослеешь,
The
sooner
you
can
leave
Тем
скорее
сможешь
уехать.
And
thus
I
came
into
existence
И
вот
я
появился
на
свет,
What
else
can
I
tell
you
Что
еще
я
могу
тебе
рассказать?
I
could
reminisce
about
the
kiss
Я
мог
бы
вспомнить
о
поцелуе,
That
really
blew
my
mind
Который
вскружил
мне
голову.
I
could
demonstrate
how
when
I
was
eight
Я
мог
бы
рассказать,
как
в
восемь
лет
I
celebrated
nine
Я
отпраздновал
девятый
день
рождения.
I
could
be
young
I
might
be
old
Я
мог
бы
быть
молодым,
мог
бы
быть
старым,
I
could
be
and
if
so
Я
мог
бы
быть,
и
если
так,
Got
my
finger
on
the
trigger
Палец
на
курке,
Whatever
that′s
supposed
to
mean
Что
бы
это
ни
значило.
Got
my
thumb
caught
in
between
the
door
Прищемил
большой
палец
дверью,
After
which
I
screamed
После
чего
закричал.
It
only
hurts
now
when
I
suck
it
Болит
только
когда
сосу
его,
What
else
can
I
tell
you
Что
еще
я
могу
тебе
рассказать?
Well
its
very
sad
to
think
you
had
Очень
грустно
думать,
что
у
тебя
было
More
money
than
good
sense
Больше
денег,
чем
здравого
смысла.
Now
you've
lost
it
all
your
back
to
call
Теперь
ты
все
потеряла,
и
тебе
приходится
обращаться
On
me
you′re
oldest
friend
Ко
мне,
твоему
старому
другу.
I'm
not
a
man
who
minces
words
Я
не
из
тех,
кто
стесняется
в
выражениях,
And
if
that
sounds
absurd
И
если
это
звучит
абсурдно,
Even
if
it's
likely
to
become
the
flavour
of
the
year
Даже
если
это
станет
главной
темой
года,
Demonstrating
for
the
right
to
work
is
work
that
is
sincere
Отстаивать
право
на
труд
— это
искренний
труд.
There
ain′t
no
pride
in
being
idle
Нет
никакой
гордости
в
безделье,
What
else
can
I
tell
you
Что
еще
я
могу
тебе
рассказать?
Well
I′ve
been
described
as
looking
like
a
nothing
of
a
man
Меня
описывали
как
никчемного
человека,
Had
my
work
reviewed
by
critics
who
dismiss
me
out
of
hand
Мои
работы
критиковали
те,
кто
отвергал
меня
сходу.
They
say
I'm
middle
of
the
road
I
say
if
that
is
so
Они
говорят,
что
я
посредственность,
ну
а
если
это
так,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond O'sullivan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.