Paroles et traduction Gilberto Daza - Tu Palabra - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Palabra - En Vivo
Твоё Слово - Вживую
Tu
palabra
que
ahuyenta
mis
dudas
Твоё
слово,
что
развеивает
мои
сомнения
Y
que
trae
luz
en
la
noche
oscura
И
что
приносит
свет
в
тёмную
ночь
Tu
palabra
es
una
espada
Твоё
слово
– это
меч,
De
doble
filo
que
atraviesa
mi
alma
Обоюдоострый,
пронзающий
мою
душу.
En
un
instante
todo
puede
transformar
В
одно
мгновение
всё
может
преобразиться
Por
ella
existe
el
universo
Благодаря
ему
существует
вселенная.
Tu
palabra
que
se
lleva
la
desesperanza
Твоё
слово,
что
уносит
отчаяние,
Tu
palabra,
que
aunque
pasen
el
cielo
y
la
tierra
nunca
pasará
Твоё
слово,
что,
даже
если
пройдут
небо
и
земля,
никогда
не
пройдёт,
Tu
palabra
que
nunca
regresará
vacía
Твоё
слово,
что
никогда
не
вернётся
пустым,
Tu
palabra
es
mi
alimento,
mi
delicia,
cuanto
amo
yo
tu
palabra
Твоё
слово
– моя
пища,
моё
наслаждение,
как
же
я
люблю
твоё
слово.
Tu
palabra
de
miel
y
de
azúcar
Твоё
слово
из
мёда
и
сахара,
Con
un
toque
sutil
la
vida
me
endulza
С
лёгким
прикосновением
жизнь
мою
подслащивает,
Tu
palabra
es
mi
garantía
Твоё
слово
– моя
гарантия,
Y
en
tus
promesas
reposan
mis
días
И
в
твоих
обещаниях
покоятся
мои
дни.
En
un
instante
todo
puede
transformar
В
одно
мгновение
всё
может
преобразиться
Por
ella
existe
el
universo
Благодаря
ему
существует
вселенная.
Tu
palabra
que
se
lleva
la
desesperanza
Твоё
слово,
что
уносит
отчаяние,
Tu
palabra,
que
aunque
pasen
el
cielo
y
la
tierra
nunca
pasará
Твоё
слово,
что,
даже
если
пройдут
небо
и
земля,
никогда
не
пройдёт,
Tu
palabra
que
nunca
regresará
vacía
Твоё
слово,
что
никогда
не
вернётся
пустым,
Tu
palabra
es
mi
alimento,
mi
delicia,
cuanto
amo
yo
tu
palabra
Твоё
слово
– моя
пища,
моё
наслаждение,
как
же
я
люблю
твоё
слово.
Y
cae
como
la
lluvia,
destila
como
el
rocío
И
падает,
как
дождь,
струится,
как
роса,
Desciende
como
aguacero
sobre
mí
Нисходит,
как
ливень,
на
меня.
Tu
palabra
que
se
lleva
la
desesperanza
Твоё
слово,
что
уносит
отчаяние,
Tu
palabra,
que
aunque
pasen
el
cielo
y
la
tierra
nunca
pasará
Твоё
слово,
что,
даже
если
пройдут
небо
и
земля,
никогда
не
пройдёт,
Tu
palabra
que
nunca
regresará
vacía
Твоё
слово,
что
никогда
не
вернётся
пустым,
Tu
palabra
es
mi
alimento,
mi
delicia,
cuánto
amo
yo
tu
palabra
Твоё
слово
– моя
пища,
моё
наслаждение,
как
же
я
люблю
твоё
слово.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Andres Daza
¿Quién Dijo Miedo? (feat. Kev Miranda, Sara Borraez, Gabriel Bazán, Bani Muñoz, Vaes, Zuleyka Barreiro, David Scarpeta, Luis Fabián, Nimsy Lopez, Living, Coalo Zamorano, Kike Pavón, Su Presencia, Alex Zurdo, Grupo Barak & Miel San Marcos) - Single
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.