Gilberto Gil - Não Tenho Medo da Morte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gilberto Gil - Não Tenho Medo da Morte




Não Tenho Medo da Morte
I'm Not Afraid of Death
Não tenho medo da morte
I'm not afraid of death, my love,
Mas sim medo de morrer
But I am afraid of dying.
Qual seria a diferença?
What's the difference, you might ask,
Você de perguntar
With a curious glint in your eye.
É que a morte é depois
Well, death comes after, you see,
Que eu deixar de respirar
After I've taken my last breath.
Morrer ainda é aqui
Dying is still here, my dear,
Na vida, no sol, no ar
In life, in the sun, in the air we share.
Ainda pode haver dor, hein
There might still be pain, you know,
Ou vontade de mijar
Or the urge to take a piss.
A morte é depois
Death comes after all that's done,
não haverá ninguém
There will be no one there,
Como eu aqui, agora
Like me here, right now, my sweet,
Pensando sobre o além
Thinking about the great beyond.
não haverá o além
There'll be no beyond anymore,
O além será então
The beyond will already be then.
Não terei nem cabeça
I won't have feet or a head,
Nem fígado, nem pulmão
No liver, no lungs within.
Como poderei ter medo, hein
How could I be afraid, my dear,
Se não terei coração?
If I won't even have a heart?
Não tenho medo da morte
I'm not afraid of death itself,
Mas medo de morrer, sim
But afraid of dying, that's true.
A morte é depois de mim
Death comes after I am gone,
Mas quem vai morrer sou eu
But the one who'll die is me, it's through.
Derradeiro ato meu
My final, ultimate act,
E eu terei de estar presente
And I'll have to be present, you see,
Assim como um presidente
Like a president, standing tall,
Dando posse ao sucessor
Handing power to his successor, free.
Terei de morrer vivendo, hein
I'll have to die living, my love,
Sabendo que me vou
Knowing I'm already on my way.
nesse instante, então
Then, in that very instant, dear,
Sentirei, quem sabe, um choque
I might feel, perhaps, a shock,
Um piripaque, um baque
A jolt, a sudden blow, a smack,
Um calafrio ou um toque
A chill, or a gentle knock.
Coisas naturais da vida
Natural things of life, you know,
Como comer, caminhar
Like eating, or taking a stroll.
Morrer de morte matada
Dying a death that's dealt,
Morrer de morte morrida
Dying a death that takes its toll.
Quem sabe eu sinta saudade, hein
Perhaps I'll feel a sense of loss, my dear,
Como em qualquer despedida
Like with any farewell, it's clear.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.