Gilberto Gil feat. Bem Gil & Gilsons - Refloresta (feat. Bem Gil & Gilsons) - traduction des paroles en allemand

Refloresta (feat. Bem Gil & Gilsons) - Gilsons , Gilberto Gil traduction en allemand




Refloresta (feat. Bem Gil & Gilsons)
Wiederaufforstung (feat. Bem Gil & Gilsons)
Manter em o que resta não basta
Das, was übrig ist, aufrechtzuerhalten, reicht nicht aus,
Que alguém virá derrubar o que resta
Denn jemand wird kommen und das zerstören, was übrig ist.
O jeito é convencer quem devasta
Der Weg ist, den Verwüster zu überzeugen,
A respeitar a floresta
Den Wald zu respektieren.
Manter em o que resta não basta
Das, was übrig ist, aufrechtzuerhalten, reicht nicht aus,
Que a motosserra voraz faz a festa
Denn die gierige Motorsäge feiert ein Fest.
O jeito é compreender que basta
Der Weg ist zu verstehen, dass es genug ist,
E replantar a floresta
Und den Wald wieder aufzuforsten.
Milhões de espécies, plantas e animais
Millionen von Arten, Pflanzen und Tieren,
Zumbidos, berros, latidos, tudo mais
Summen, Brüllen, Bellen, alles Mögliche,
Uivos, murmúrios, lamentos ancestrais
Heulen, Murmeln, uralte Klagen,
Por que não deixamos nosso mundo em paz?
Warum lassen wir unsere Welt nicht in Frieden, meine Liebe?
Além do morro, o deserto se alastra
Jenseits des Hügels breitet sich die Wüste aus,
Por toda a terra, da serra aos confins
Über das ganze Land, vom Gebirge bis zu den Grenzen,
Um toco oco, um casco de Canastra
Ein hohler Baumstumpf, eine Hülle von Canastra,
Onde enterramos saguis
Wo wir Krallenaffen begraben haben.
Manter em o que resta não basta
Das, was übrig ist, aufrechtzuerhalten, reicht nicht aus,
quase todo ouro verde se foi
Fast das ganze grüne Gold ist schon weg.
Agora é hora de ser refloresta
Jetzt ist es Zeit, ein Wiederaufforster zu sein,
Que o coração não destrói
Den das Herz nicht zerstört.
Milhões de espécies, plantas e animais
Millionen von Arten, Pflanzen und Tieren,
Zumbidos, berros, latidos, tudo mais
Summen, Brüllen, Bellen, alles Mögliche,
Uivos, murmúrios, lamentos ancestrais
Heulen, Murmeln, uralte Klagen,
Por que não deixamos nosso mundo em paz?
Warum lassen wir unsere Welt nicht in Frieden, meine Liebste?
Manter em o que resta não basta
Das, was übrig ist, aufrechtzuerhalten, reicht nicht aus,
Que alguém vira derrubar o que resta
Denn jemand wird kommen und das zerstören, was übrig ist.
O jeito é convencer quem devasta
Der Weg ist, den Verwüster zu überzeugen,
A respeitar a floresta
Den Wald zu respektieren.
Manter em o que resta não basta
Das, was übrig ist, aufrechtzuerhalten, reicht nicht aus,
quase todo ouro verde se foi
Fast das ganze grüne Gold ist schon weg.
Agora é hora de ser refloresta
Jetzt ist es Zeit, ein Wiederaufforster zu sein,
Que o coração não destrói
Den das Herz nicht zerstört.
Que o coração não destrói (e respeitar a floresta)
Den das Herz nicht zerstört (und den Wald zu respektieren)
Respeitar a floresta (e replantar a floresta)
Den Wald respektieren (und den Wald wiederaufforsten)
Que o coração não destrói (e respeitar a floresta)
Den das Herz nicht zerstört (und den Wald zu respektieren)
Replantar a floresta (que o coração não destrói)
Den Wald wiederaufforsten (den das Herz nicht zerstört)
Que o coração não destrói
Den das Herz nicht zerstört.





Writer(s): Gilberto Passos Gil Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.