Paroles et traduction Gilberto Gil feat. Chico Buarque - Sob Pressão (feat. Chico Buarque)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sob Pressão (feat. Chico Buarque)
Out of the Blue (feat. Chico Buarque)
Falta
de
ar,
os
gemidos,
os
ais
Shortness
of
breath,
groans,
and
cries
A
febre,
seus
fantasmas,
seus
terrores
The
fever,
its
phantoms,
its
terrors
Sem
pressa,
passo
a
passo,
mais
e
mais
With
no
rush,
step
by
step,
more
and
more
A
besta
avança
pelos
corredores
The
beast
advances
through
the
corridors
O
médico
caminha
com
cautela
The
doctor
walks
with
caution
Estuda
as
artimanhas
do
inimigo
Studies
the
enemy's
cunning
A
enfermeira
brava
vence
o
medo
The
brave
nurse
overcomes
fear
Pouco
lhe
importa
a
extensão
do
perigo
She
cares
little
for
the
extent
of
the
danger
O
mundo
está
zaranga
ao
Deus
dará
The
world
is
in
a
mess,
at
God's
mercy
O
povo
não
se
entrega,
é
cabra
cega
The
people
don't
give
up,
they're
stubborn
fools
É
lá
e
cá
sem
lei,
sem
mais
aviso
It's
a
free-for-all,
no
rules,
no
warning
Só
sei
que
é
preciso
acreditar
All
I
know
is
that
we
must
believe
Fazemos
todos
parte
desta
história
We
are
all
part
of
this
story
Mesmo
que
os
tontos
blefem
com
a
morte
Even
if
fools
bluff
with
death
Num
jogo
de
verdades
e
mentiras
In
a
game
of
truths
and
lies
Um
jogo
duplo
de
azar
e
sorte
A
double
game
of
luck
and
chance
A
ciência
abre
as
suas
asas
Science
opens
its
wings
A
esperança
à
frente
como
um
guia
Hope
ahead
like
a
guide
Com
São
João
na
reza,
a
pajelança
With
Saint
John
in
prayer,
the
shaman
A
intervenção
de
Xangô
na
magia
The
intervention
of
Xangô
in
magic
Neste
canto
aqui
da
poesia
In
this
song
of
poetry
Casa
da
fantasia
e
da
razão
House
of
fantasy
and
reason
Abre-se
a
porta,
entra
um
novo
dia
The
door
opens,
a
new
day
enters
Pela
janela
adentro
um
coração
Through
the
window
a
heart
A
voz
do
bardo
a
bordo
da
alvorada
The
voice
of
the
bard
aboard
the
dawn
O
sol
da
aurora
secando
o
pulmão
The
sun
of
dawn
drying
the
lungs
Ano
passado,
se
eu
morri
na
estrada
Last
year,
if
I
died
on
the
road
Vai
que
esse
ano
não
morro
mais
não
Maybe
this
year
I
won't
die
É
pra
montar
no
lombo
da
toada
It's
to
ride
on
the
back
of
the
tune
Desembarcar
do
trem
da
pandemia
Disembark
from
the
pandemic
train
É
pra
fazer
da
rima
arredondada
It's
to
make
the
rhyme
round
O
rompante
final
de
uma
alegria
The
final
surge
of
a
joy
Vamos
em
frente,
amigo,
vamo
embora
Let's
go
forward,
my
friend,
let's
go
away
Vamo
tomar
aquela
talagada
Let's
have
a
drink
Vamo
cantar,
que
a
vida
é
só
agora
Let's
sing,
because
life
is
only
now
E
sem
cantar,
amigo,
a
vida
é
nada
And
without
singing,
my
friend,
life
is
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Gil, Ruy Guerra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.