Paroles et traduction Gilberto Gil - A paz (Leila IV)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A paz (Leila IV)
Мир (Лейла IV)
Invadiu
o
meu
coração
Ворвался
в
моё
сердце
De
repente,
me
encheu
de
paz
Внезапно,
наполнил
меня
миром
Como
se
o
vento
de
um
tufão
Словно
ветер
тайфуна
Arrancasse
meus
pés
do
chão
Оторвал
мои
ноги
от
земли
Onde
eu
já
não
me
enterro
mais
Где
я
больше
себя
не
хороню
Fez
o
mar
da
revolução
Заставил
море
революции
Invadir
meu
destino,
a
paz
Вторгнуться
в
мою
судьбу,
мир
Como
aquela
grande
explosão
Как
тот
великий
взрыв
Uma
bomba
sobre
o
Japão
Бомба
над
Японией
Fez
nascer
o
Japão
na
paz
Возродил
Японию
в
мире
Eu
pensei
em
mim
Я
думал
о
себе
Eu
pensei
em
ti
Я
думал
о
тебе
Eu
chorei
por
nós
Я
плакал
по
нам
Que
contradição
Какое
противоречие
Só
a
guerra
faz
Только
война
творит
Nosso
amor
em
paz
Нашу
любовь
в
мире
Vim
parar
na
beira
do
cais
Остановился
на
краю
причала
Onde
a
estrada
chegou
ao
fim
Где
дорога
подошла
к
концу
Onde
o
fim
da
tarde
é
lilás
Где
конец
дня
сиреневый
Onde
o
mar
arrebenta
em
mim
Где
море
разбивается
во
мне
O
lamento
de
tantos
"ais"
Стоном
стольких
"ох"
Invadiu
o
meu
coração
Ворвался
в
моё
сердце
De
repente,
me
encheu
de
paz
Внезапно,
наполнил
меня
миром
Como
se
o
vento
de
um
tufão
Словно
ветер
тайфуна
Arrancasse
meus
pés
do
chão
Оторвал
мои
ноги
от
земли
Onde
eu
já
não
me
enterro
mais
Где
я
больше
себя
не
хороню
Fez
o
mar
da
revolução
Заставил
море
революции
Invadir
meu
destino,
a
paz
Вторгнуться
в
мою
судьбу,
мир
Como
aquela
grande
explosão
Как
тот
великий
взрыв
Uma
bomba
sobre
o
Japão
Бомба
над
Японией
Fez
nascer
o
Japão
na
paz
Возродил
Японию
в
мире
Eu
pensei
em
mim
Я
думал
о
себе
Eu
pensei
em
ti
Я
думал
о
тебе
Eu
chorei
por
nós
Я
плакал
по
нам
Que
contradição
Какое
противоречие
Só
a
guerra
faz
Только
война
творит
Nosso
amor
em
paz
Нашу
любовь
в
мире
Vim
parar
na
beira
do
cais
Остановился
на
краю
причала
Onde
a
estrada
chegou
ao
fim
Где
дорога
подошла
к
концу
Onde
o
fim
da
tarde
é
lilás
Где
конец
дня
сиреневый
Onde
o
mar
arrebenta
em
mim
Где
море
разбивается
во
мне
O
lamento
de
tantos
"ais"
Стоном
стольких
"ох"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GILBERTO GIL, JOAO DONATO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.