Gilberto Gil - Menina Do Sónho - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gilberto Gil - Menina Do Sónho




Menina Do Sónho
Девушка из сна
Hoje a menina do sonho não veio me acordar
Сегодня девушка из сна не пришла меня будить,
Quem sabe até tenha vindo e eu não soube sonhar
Может, и приходила, да я не сумел увидеть сны.
Quem sabe até tenha tentado me descobrir
Может, даже пыталась меня найти
Em meio ao sono pesado a dormir, a dormir
В моём тяжёлом сне, спать, спать.
Quem sabe até tenha vindo visitar meu sono
Кто знает, может, приходила навестить мой сон,
E quem sabe era o abandono da alma dormida na vida
А может, то был просто отголосок души, уснувшей в жизни.
O que havia no fundo de mim pra se ver
То, что было в глубине меня, предстало,
Que ela, menina do sonho, ficou comovida
Что она, девушка из сна, была тронута
E não fez nada mais que sorrir
И ничего больше не сделала, лишь улыбнулась,
Partindo logo em seguida a buscar por
Вскоре после этого ушла, чтобы где-то ещё поискать
Outra morada pro sonho, por ser ela fada
Другое пристанище для сна, ведь она фея,
Fadada a viver, com seu corpo no nada
обречённая жить, её тело нигде,
O instante, o espaço, o abraço real da ilusão de existir
Мгновение, пространство, настоящее объятие иллюзии существования.
Quem terá tido essa noite
Кому же этой ночью
O sonhar visitado por ela ou por um querubim
Сон привиделся с ней или с херувимом,
que a menina do sonho não veio pra mim?
Ведь девушка из сна не пришла ко мне?
Hoje a menina do sonho não veio me acordar
Сегодня девушка из сна не пришла меня будить,
Quem sabe até tenha vindo e eu não soube sonhar
Может, и приходила, да я не сумел увидеть сны.
Quem sabe até tenha tentado me descobrir
Может, даже пыталась меня найти
Em meio ao sono pesado a dormir, a dormir
В моём тяжёлом сне, спать, спать.
Quem sabe até tenha vindo visitar meu sono
Кто знает, может, приходила навестить мой сон,
E quem sabe era o abandono da alma dormida na vida
А может, то был просто отголосок души, уснувшей в жизни.
O que havia no fundo de mim pra se ver
То, что было в глубине меня, предстало,
Que ela, menina do sonho, ficou comovida
Что она, девушка из сна, была тронута
E não fez nada mais que sorrir
И ничего больше не сделала, лишь улыбнулась,
Partindo logo em seguida a buscar por aí, por
Вскоре после этого ушла, чтобы где-то ещё поискать, поискать.
Outra morada pro sonho, por ser ela fada
Другое пристанище для сна, ведь она фея,
Fadada a viver, com seu corpo no nada
обречённая жить, её тело нигде,
O instante, o espaço, o abraço real da ilusão de existir
Мгновение, пространство, настоящее объятие иллюзии существования.
Quem terá tido essa noite
Кому же этой ночью
O sonhar visitado por ela ou por um querubim
Сон привиделся с ней или с херувимом,
que a menina do sonho não veio pra mim?
Ведь девушка из сна не пришла ко мне?
Hoje a menina do sonho não veio me acordar
Сегодня девушка из сна не пришла меня будить.
Hoje a menina do sonho não veio me acordar
Сегодня девушка из сна не пришла меня будить.





Writer(s): Gilberto Gil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.