- E línguas como que de fogo tornaram-se invisíveis.
- И языки, как бы огненные, стали невидимыми.
E línguas como que de fogo tornaram-se invisíveis. E se distribuíram e sobre cada um deles assentou-se uma. E todos eles ficaram cheios de espírito santo e principiaram a falar em línguas diferentes.
И языки, как бы огненные, стали невидимыми. И разделились, и на каждого из них опустился один. И все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках.
- Eu gosto mesmo é de comer com coentro. Uma moqueca, uma salada, cultura, feijoada, lucidez, loucura. Eu gosto mesmo é de ficar por dentro, como eu estive na barriga de Claudina, uma velha baiana cem por cento.
- Я люблю поесть с кириандром. Мокека, салат, культура, фейжоада, ясность, безумие. Я люблю быть в курсе всего, как я был в утробе Клаудины, стопроцентной старой баиянки.
- Tudo é número. O amor é o conhecimento do número e nada é infinito. Ou seja: será que ele cabe aqui no espaço beijo da fome? Não. Ele é o que existe, mais o que falta.
- Всё есть число. Любовь
— это знание числа, и ничто не бесконечно. То есть: поместится ли оно здесь, в пространстве поцелуя голода? Нет. Она
— это то, что существует, плюс то, чего не хватает.
- O invasor me contou todos os lances de todos os lugares onde andou. Com um sorriso nos lábios ele disse: "A eternidade é a mulher do homem. Portanto, a eternidade é seu amor".
- Захватчик рассказал мне обо всех перипетиях всех мест, где он побывал. С улыбкой на губах он сказал: "Вечность
— жена человека. Следовательно, вечность
— это твоя любовь".
Compre, olhe, vire, mexa. Talvez no embrulho você ache o que precisa. Pare, ouça, ande, veja. Não custa nada. Só lhe custa a vida.
Купи, посмотри, переверни, потрогай. Возможно, в упаковке ты найдешь то, что тебе нужно. Остановись, послушай, иди, смотри. Это ничего не стоит. Это стоит тебе только жизни.
- Entre a palavra e o ato, desce a sombra. O objeto identificado, o encoberto, o disco-voador, a semente astral.
- Между словом и делом ложится тень. Опознанный объект, скрытый, летающая тарелка, астральное семя.
- A cultura, a civilização só me interessam enquanto sirvam de alimento, enquanto sarro, prato suculento, dica, pala, informação.
- Культура, цивилизация интересуют меня лишь постольку, поскольку служат пищей, вкусным блюдом, подсказкой, информацией, источником вдохновения.
- A loucura, os óculos, a pasta de dentes, a diferença entre o
3 e o 7. Eu crio.
- Безумие, очки, зубная паста, разница между
3 и 7. Я творю.
A morte, o casamento do feitiço com o feiticeiro. A morte é a única liberdade, a única herança deixada pelo Deus desconhecido, o encoberto, o objeto semi-identificado, o desobjeto, o Deus-objeto.
Смерть, брак колдовства с колдуном. Смерть
— единственная свобода, единственное наследство, оставленное неизвестным Богом, скрытым, неопознанным объектом, распредмеченным, Богом-объектом.
- O número
8 é o infinito, o infinito em pé, o infinito vivo, como a minha consciência agora.
- Число
8— это бесконечность, бесконечность стоящая, бесконечность живая, как мое сознание сейчас.
- Cada diferença abolida pelo sangue que escorre das folhas da árvore da morte. Eu sou quem descria o mundo a cada nova descoberta. Ou apenas este espetáculo é mais um capítulo da novela "Deus e o Diabo etc. etc. etc."
- Каждое различие, уничтоженное кровью, стекающей с листьев древа смерти. Я тот, кто описывает мир с каждым новым открытием. Или же это зрелище
— всего лишь очередная глава сериала "Бог и Дьявол и т.д. и т.п. и т.д.".
- O número
8 dividido é o infinito pela metade. O meu objetivo agora é o meu infinito. Ou seja: a metade do infinito, da qual metade sou eu, e outra metade é o além de mim.
- Число 8, разделенное пополам,
— это бесконечность, деленная на два. Моя цель сейчас
— моя бесконечность. То есть: половина бесконечности, половиной которой являюсь я, а другая половина
— это то, что за пределами меня.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.