Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zumbi - A felicidade guerreira
Зумби - Счастье воина
Zumbi,
comandante
guerreiro
Зумби,
воин-командир,
Ogunhê,
ferreiro-mor
capitão
Огун,
главный
кузнец,
капитан,
Da
capitania
da
minha
cabeça
Капитанства
моей
головы,
Mandai
a
alforria
pro
meu
coração
Дай
свободу
моему
сердцу,
милая.
Minha
espada
espalha
o
sol
da
guerra
Мой
меч
рассеивает
солнце
войны,
Rompe
mato,
varre
céus
e
terra
Прорубает
чащу,
сметает
небеса
и
землю.
A
felicidade
do
negro
é
uma
felicidade
guerreira
Счастье
негра
— это
счастье
воина,
Do
maracatu,
do
maculelê
e
do
moleque
bamba
Маракату,
макулеле
и
ловкого
мальчишки.
Minha
espada
espalha
o
sol
da
guerra
Мой
меч
рассеивает
солнце
войны,
Meu
quilombo
incandescendo
a
serra
Мой
киломбо
пылает
в
горах,
Tal
e
qual
o
leque,
o
sapateado
do
mestre-escola
de
samba
Как
веер,
чечетка
мастера-школы
самбы,
Tombo-de-ladeira,
rabo-de-arraia,
fogo-de-liamba
Томбо-де-ладейра,
рабо-де-аррайя,
огонь-де-лиамба,
Em
cada
estalo,
em
todo
estopim,
no
pó
do
motim
В
каждом
щелчке,
в
каждом
взрыве,
в
пылу
мятежа,
Em
cada
intervalo
da
guerra
sem
fim
В
каждом
перерыве
бесконечной
войны,
Eu
canto,
eu
canto,
eu
canto,
eu
canto,
eu
canto,
eu
cantoassim:
Я
пою,
я
пою,
я
пою,
я
пою,
я
пою,
я
пою
так:
A
felicidade
do
negro
é
uma
felicidade
guerreira!
Счастье
негра
— это
счастье
воина!
A
felicidade
do
negro
é
uma
felicidade
guerreira!
Счастье
негра
— это
счастье
воина!
A
felicidade
do
negro
é
uma
felicidade
guerreira!
Счастье
негра
— это
счастье
воина!
Brasil,
meu
Brasil
brasileiro
Бразилия,
моя
бразильская
Бразилия,
Meu
grande
terreiro,
meu
berço
e
nação
Мой
большой
террейро,
моя
колыбель
и
нация,
Zumbi
protetor,
guardião
padroeiro
Зумби-защитник,
хранитель-покровитель,
Mandai
a
alforria
pro
meu
coração
Дай
свободу
моему
сердцу,
любимая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Gil, Carlhinos Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.