Paroles et traduction Gilberto Gless - Caballo
Se
me
fue
mi
caballo
Ушла
моя
лошадь,
El
que
mas
me
inspiraba
Та,
что
больше
всех
меня
вдохновляла,
Se
me
fue
el
preferido
se
me
fue
el
garañón
Ушел
мой
любимец,
ушел
мой
жеребец,
Aquel
que
platicaba
Тот,
что
болтавший
Con
las
yeguas
mas
lindas
que
de
amar
tanto
y
tanto
le
fallo
él
corazón
С
самыми
красивыми
кобылами,
что
от
такой
любви
его
сердце
не
выдержало.
Se
me
fue
mi
caballo
él
que
mejor
cantaba
Ушла
моя
лошадь,
та,
что
лучше
всех
пела,
Aquel
que
a
cada
estrella
le
canto
una
canción
Та,
что
каждой
звезде
пела
свою
песню.
Que
corrió
contra
él
viento
con
tramas
tempestades
Что
мчался
против
ветра,
через
бури,
Pero
en
un
sol
de
julio
la
noche
le
gano
Но
в
июльский
полдень
ночь
одолела
его.
Todavía
me
parece
Мне
все
еще
кажется,
Pero
no
por
esos
montes
Что
она
где-то
там,
в
горах.
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
И
всем
своим
любимым
она
продолжает
петь
свою
песню.
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Я
любил
ее
истории,
она
сама
себе
была
всем,
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoro
Своим
поэтическим
голосом
она
влюбляла
в
себя
луну.
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
Я
любил
ее
песни,
они
стали
частью
моих
воспоминаний,
Pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Ведь
с
помощью
ее
стихов
я
влюбил
в
себя
свою
любовь.
No
te
haz
ido
poeta
Тебя
нет,
поэт,
No
te
haz
ido
mi
amigo
Тебя
нет,
мой
друг,
No
te
haz
ido
caballo
Тебя
нет,
лошадь,
Ya
estas
pero
con
dios...
Ты
здесь,
но
с
Богом...
Como
dice
maestro...!
Как
сказал
бы
маэстро...!
Se
quedan
tus
tatuajes
Остались
твои
татуировки,
También
tus
mariposas
И
твои
бабочки,
Te
llora
tu
juliantla
y
tu
secreto
de
amor
Плачет
по
тебе
твоя
Хулиантла
и
твоя
тайная
любовь,
Eso
y
más
se
a
quedado
en
todos
para
siempre
И
это
еще
не
все,
что
навсегда
осталось
у
всех.
Tus
25
rosas
mi
sembra
por
de
amor
Твои
25
роз,
что
я
посадил
для
тебя
из
любви.
Todavía
me
parece
pero
no
por
esos
montes
Мне
все
еще
кажется,
что
она
где-то
там,
в
горах
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
И
всем
своим
любимым
она
продолжает
петь
свою
песню.
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Я
любил
ее
истории,
она
сама
себе
была
всем,
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoró
Своим
поэтическим
голосом
она
влюбляла
в
себя
луну.
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Я
любил
ее
песни,
они
стали
частью
моих
воспоминаний,
ведь
с
помощью
ее
стихов
я
влюбил
в
себя
свою
любовь.
No
te
haz
ido
poeta
Тебя
нет,
поэт,
No
te
haz
mi
amigo
Тебя
нет,
мой
друг,
No
te
haz
ido
caballo
Тебя
нет,
лошадь,
Estas
cantándole
a
dios
Ты
поешь
Богу.
Grande
Joan
Sebastian
Великий
Хуан
Себастьян.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Gonzalez Acosta
Album
Caballo
date de sortie
20-06-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.