Paroles et traduction Gilberto Gless - Caballo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
me
fue
mi
caballo
Ушел
мой
конь,
El
que
mas
me
inspiraba
Тот,
что
вдохновлял
меня
больше
всех,
Se
me
fue
el
preferido
se
me
fue
el
garañón
Ушел
мой
любимый,
ушел
мой
жеребец,
Aquel
que
platicaba
Тот,
что
разговаривал
Con
las
yeguas
mas
lindas
que
de
amar
tanto
y
tanto
le
fallo
él
corazón
С
самыми
красивыми
кобылами,
которым
от
такой
сильной
любви
изменило
его
сердце.
Se
me
fue
mi
caballo
él
que
mejor
cantaba
Ушел
мой
конь,
тот,
что
пел
лучше
всех,
Aquel
que
a
cada
estrella
le
canto
una
canción
Тот,
что
каждой
звезде
пел
песню.
Que
corrió
contra
él
viento
con
tramas
tempestades
Который
бежал
против
ветра,
сквозь
бури,
Pero
en
un
sol
de
julio
la
noche
le
gano
Но
июльским
днем
его
победила
ночь.
Todavía
me
parece
Мне
все
еще
кажется,
Pero
no
por
esos
montes
Что
он
скачет
по
тем
холмам
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
И
всем
своим
любимым
поет
свою
песню.
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Я
любил
его
жизнь,
он
был
самодостаточен,
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoro
Своим
голосом
поэта
он
влюбил
в
себя
луну.
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
Я
любил
его
песни,
они
останутся
в
моих
воспоминаниях,
ведь
с
помощью
его
стихов
я
влюбил
в
себя
свою
любовь.
Pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Ведь
я
с
его
стихами
влюбил
свою
любовь.
No
te
haz
ido
poeta
Ты
не
ушел,
поэт,
No
te
haz
ido
mi
amigo
Ты
не
ушел,
мой
друг,
No
te
haz
ido
caballo
Ты
не
ушел,
конь,
Ya
estas
pero
con
dios...
Ты
уже
с
Богом...
Como
dice
maestro...!
Как
говорит
маэстро...!
Se
quedan
tus
tatuajes
Остаются
твои
татуировки,
También
tus
mariposas
И
твои
бабочки,
Te
llora
tu
juliantla
y
tu
secreto
de
amor
По
тебе
плачет
твой
Хулиантла
и
твой
секрет
любви.
Eso
y
más
se
a
quedado
en
todos
para
siempre
Это
и
многое
другое
останется
в
каждом
навсегда,
Tus
25
rosas
mi
sembra
por
de
amor
Твои
25
роз,
посеянных
любовью.
Todavía
me
parece
pero
no
por
esos
montes
Мне
все
еще
кажется,
что
он
скачет
по
тем
холмам,
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
И
всем
своим
любимым
поет
свою
песню.
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Я
любил
его
жизнь,
он
был
самодостаточен,
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoró
Своим
голосом
поэта
он
влюбил
в
себя
луну.
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Я
любил
его
песни,
они
останутся
в
моих
воспоминаниях,
ведь
с
помощью
его
стихов
я
влюбил
в
себя
свою
любовь.
No
te
haz
ido
poeta
Ты
не
ушел,
поэт,
No
te
haz
mi
amigo
Ты
не
ушел,
мой
друг,
No
te
haz
ido
caballo
Ты
не
ушел,
конь,
Estas
cantándole
a
dios
Ты
поешь
Богу,
Grande
Joan
Sebastian
Великий
Джоан
Себастьян.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Gonzalez Acosta
Album
Caballo
date de sortie
20-06-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.