Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay Que Dejarse de Vaina
Man muss den Unsinn lassen
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres)
(Que
estar
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein)
(Que
estar
enamora'o,
bien
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein,
richtig
verliebt)
Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
Que
estar
enamora'o
Als
verliebt
zu
sein
Romántico,
entrega'o
Romantisch,
hingegeben
Bien
enamora'o
Richtig
verliebt
La
vida
tiene
grandes
lujos
y
placeres
Das
Leben
hat
große
Luxusgüter
und
Freuden
Gane
la
lotería
si
gozarlos
quiere
Gewinn
im
Lotto,
wenn
du
sie
genießen
willst
Vuélvase
Superman,
hágase
el
hombre
elástico
Werde
Superman,
mach
dich
zum
Gummimenschen
Mira
que
con
dinero
puedes
ser
gimnástico
Sieh
mal,
mit
Geld
kannst
du
gelenkig
sein
Y
si
le
hace
feliz
guillarse
de
romántico
Und
wenn
es
dich
glücklich
macht,
den
Romantiker
zu
spielen
Dele
la
vuelta
al
mundo
ahí
en
su
transatlántico
Fahr
um
die
Welt
auf
deinem
Transatlantikliner
Yo
descubrí
hace
tiempo
que
el
mundo
es
de
plástico
Ich
habe
vor
langer
Zeit
entdeckt,
dass
die
Welt
aus
Plastik
ist
Y
que
doña
Fortuna
como
viene
se
va
Und
dass
Frau
Fortuna
kommt
und
geht
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres)
(Que
estar
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein)
(Que
estar
enamora'o,
bien
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein,
richtig
verliebt)
Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
Que
estar
enamora'o
romántico,
entrega'o
Als
verliebt
zu
sein,
romantisch,
hingegeben
Bien
enamora'o
Richtig
verliebt
Pero
que
bien
enamora'o
Aber
so
richtig
verliebt
Hay
joyas
del
tamaño
del
que
usted
las
pida
Es
gibt
Juwelen
in
der
Größe,
die
du
verlangst
Si
eso
lo
hace
feliz
allá
usted
con
su
vida
Wenn
dich
das
glücklich
macht,
dann
mach
dein
Ding
mit
deinem
Leben
Si
viajar
a
la
luna
encuentra
usted
fantástico
Wenn
du
es
fantastisch
findest,
zum
Mond
zu
reisen
Le
informo
que
ya
existen
viajes
astronáuticos
Ich
informiere
dich,
dass
es
schon
astronautische
Reisen
gibt
No
creas
que
lo
digo
yo
en
tono
sarcástico
Glaub
nicht,
dass
ich
das
sarkastisch
sage
A
lo
mejor
la
cosa
que
yo
soy
muy
práctico
Vielleicht
bin
ich
einfach
sehr
praktisch
Yo
descubrí
hace
tiempo
que
el
mundo
es
lunático
Ich
habe
vor
langer
Zeit
entdeckt,
dass
die
Welt
verrückt
ist
Y
que
por
mas
que
tengas
algo
te
va
a
faltar
Und
dass,
egal
wie
viel
du
hast,
dir
immer
etwas
fehlen
wird
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres)
(Que
estar
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein)
(Que
estar
enamora'o,
bien
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein,
richtig
verliebt)
Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
Que
estar
enamora'o
romántico,
entrega'o
Als
verliebt
zu
sein,
romantisch,
hingegeben
Bien
enamora'o
Richtig
verliebt
Oye
que
rico,
mami
Hör
mal,
wie
toll,
Süße
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Si
tiene
billete
y
no
tiene
cariño,
ventura
está
liquidado
Wenn
du
Kohle
hast
und
keine
Zuneigung,
Ventura,
bist
du
erledigt
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Como
la
arepa
candela
por
arriba
y
por
abajo
bien
apuñuña'o
Wie
die
heiße
Arepa,
oben
und
unten,
ganz
eng
zusammengekuschelt
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Hay
que
dejarse
de
vaina,
de
cuento,
de
historia
Man
muss
den
Unsinn
lassen,
die
Märchen,
die
Geschichten
Eso
es
lo
mejor
del
mundo
si
estás
entrega'o
Das
ist
das
Beste
auf
der
Welt,
wenn
du
hingegeben
bist
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Tu
lo
sabes
Gilbertito
una
mujer
es
mela'o
Du
weißt
es,
Gilbertito,
eine
Frau
ist
süß
wie
Honig
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Claro
que
lo
sé,
caballo,
si
a
mi
me
pasó
lo
mismo
que
a
ti
te
ha
pasa'o
Natürlich
weiß
ich
das,
Kumpel,
mir
ist
ja
dasselbe
passiert
wie
dir
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
El
sabor
de
una
chica
cariñosa
y
dulce
es
mejor
que
un
patacón
pisa'o
Der
Geschmack
eines
liebevollen
und
süßen
Mädchens
ist
besser
als
ein
zerdrückter
Patacón
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Hay
que
dejarse
de
vaina
Man
muss
den
Unsinn
lassen
Oye
Juan
de
Dios,
¿tu
sabe'
lo
que
es
tener
cariño?
Hör
mal,
Juan
de
Dios,
weißt
du,
was
es
heißt,
Zuneigung
zu
haben?
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
Y
mira
que
buena
va
esa
Gilberto,
que
rica
está
Und
schau
mal,
wie
gut
das
läuft,
Gilberto,
wie
toll
das
ist
Oye
¡que
bueno!
Hör
mal,
wie
gut!
(Hay
que
dejarse
de
vaina
no
hay
cosa
mejor
que
estar
enamora'o)
(Man
muss
den
Unsinn
lassen,
es
gibt
nichts
Besseres
als
verliebt
zu
sein)
(Que
estar
enamora'o)
Y
Bailando
pega'o
(bien
enamora'o)
(Als
verliebt
zu
sein)
Und
eng
tanzend
(richtig
verliebt)
Apuñuña'o,
apuñuña'o
Eng
aneinander
gekuschelt,
eng
aneinander
gekuschelt
¡Oye
que
rico
mami!
Hör
mal,
wie
toll,
Süße!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Monclova De Jesus, Gilberto Santa Rosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.