Paroles et traduction Gilberto Santa Rosa feat. Marco Antonio Solís - Por Como Van las Cosas
Por Como Van las Cosas
Как идут дела
Por
cómo
van
las
cosas
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
Debemos
de
ir
pensando
Нам
следует
подумать
En
irnos
despidiendo
О
том,
чтобы
попрощаться.
Así,
como
jugando
Так,
словно
играя.
Así,
como
lo
hicimos
Так,
как
мы
это
сделали,
Cuando
nos
conocimos
Когда
познакомились.
Que
no
supimos
cómo
Мы
даже
не
поняли,
как
Nos
fuimos
entregando
Отдались
друг
другу.
Por
cómo
van
las
cosas
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
Creo
que
llegó
el
momento
Думаю,
настал
момент
Para
darle
una
tregua
Дать
передышку
A
nuestro
sentimientos
Нашим
чувствам.
Y
si
nos
extrañamos
И
если
мы
будем
скучать,
El
tiempo
ha
de
decirnos
Время
покажет,
Si
es
que
valió
la
pena
Стоило
ли
El
evitar
herirnos
Избегать
боли.
Pero,
que
Dios
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но,
Боже
упаси,
когда
пройдут
года,
De,
tarde,
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha,
a
veces,
ya
no
tiene
regreso
Ведь
счастье,
порой,
не
возвращается,
Y,
así,
se
va
la
vida
sin
un
último
beso
И
так
жизнь
проходит
без
последнего
поцелуя.
Por
cómo
van
las
cosas
Судя
по
тому,
как
идут
дела,
Esto
ya
no
es
lo
mismo
Это
уже
не
то
же
самое.
Vivimos
caminando
Мы
живем,
идя
Al
borde
del
abismo
По
краю
пропасти.
Mejor
es
que
nos
duela
Лучше
пусть
немного
болит
Un
poco
la
esperanza
Надежда,
A
un
adiós
eterno
Чем
вечное
прощание
Que
muera
en
la
distancia
Умрет
вдали.
Pero,
que
Dios
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но,
Боже
упаси,
когда
пройдут
года,
De,
tarde,
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha,
a
veces,
ya
no
tiene
regreso
Ведь
счастье,
порой,
не
возвращается,
Y,
ahí,
se
va
la
vida
sin
un
último
beso
И
так
жизнь
проходит
без
последнего
поцелуя.
Pero,
que
Dios
nos
libre
cuando
pasen
los
años
Но,
Боже
упаси,
когда
пройдут
года,
De,
tarde,
darnos
cuenta
que
nos
hicimos
daño
Поздно
понять,
что
мы
причинили
друг
другу
боль.
Porque
la
dicha,
a
veces,
ya
no
tiene
regreso
Ведь
счастье,
порой,
не
возвращается,
Y,
ahí,
se
va
la
vida
sin
un
último
beso
И
так
жизнь
проходит
без
последнего
поцелуя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Antonio Solis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.