Gilberto Santa Rosa - Bendito Tiempo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gilberto Santa Rosa - Bendito Tiempo




Bendito Tiempo
Blessed Time
Que largas se me hacen las noches,
How long the nights seem to me,
Cuando no estas junto a mí.
When you're not by my side.
Que lento corren los minutos
How slowly the minutes pass
Mientras espero por ti,
As I wait for you,
Las horas como que se atrasan,
The hours seem to be delayed,
Conmigo el tiempo anda agoniza.
Time seems to agonize.
Me desespero por verte
I despair to see you
Y mi corazón late aprisa.
And my heart beats fast.
Me desespero por verte
I despair to see you
Y mi corazón late aprisa.
And my heart beats fast.
Cuando de pronto apareces,
When suddenly you appear,
Al final de la calzada,
At the end of the path,
El alma me vuelve al cuerpo
My soul returns to my body
Y todo en mi mente se agita
And everything in my mind stirs
El alma me vuelve al cuerpo
My soul returns to my body
Y todo en mi mente se agita.
And everything in my mind stirs.
Y siento mi corazón
And I feel my heart
Repiquetear como un tambor.
Pounding like a drum.
Y estalla dentro de mi alma
And a cry of joy in rebellion
Un grito de alegre en rebelión.
Bursts within my soul.
No, no, no.
No, no, no.
El tiempo no se inventó.
Time was not invented.
No, no, no.
No, no, no.
Para los que hacen amor.
For those who make love.
No. no, no.
No. no, no.
El tiempo no se inventó.
Time was not invented.
Para los enamorados
For lovers
Ni para asuntos de amor.
Or for affairs of love.
Bendito tiempo que no sabe,
Blessed time that knows nothing,
Que no sabe, nada de amor.
That knows nothing of love.
Si lo supiera, si lo supiera
If it knew, if it knew
Iba a correr como yo. (bis)
It would run like me. (bis)
No, no, no.
No, no, no.
El tiempo no se inventó.
Time was not invented.
No, no, no.
No, no, no.
Para los que hacen amor.
For those who make love.
Cuando de pronto apareces,
When suddenly you appear,
Al final de la calzada.
At the end of the path.
El alma me vuelve al cuerpo
My soul returns to my body
Y todo en mi mente se agita.
And everything in my mind stirs.
No, no, no.
No, no, no.
El tiempo no se inventó.
Time was not invented.
No, no, no.
No, no, no.
Para los que hacen amor.
For those who make love.
Cuando de ronto apareces,
When suddenly you appear,
Al final de la calzada.
At the end of the path.
El alma me vuelve al cuerpo
My soul returns to my body
Y todo en mi mente se agita. (bis)
And everything in my mind stirs. (bis)
Quién dijo que el tiempo se inventó,
Who said that time was invented,
Para los enamorados.
For those in love.





Writer(s): Pedro Azael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.