Gilberto Santa Rosa - Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gilberto Santa Rosa - Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada




Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada
Как я мог быть без тебя — Баллада
Descorro el velo del silencio
Сбрасываю завесу молчания
Y en una sílaba te llevas
Одним словом ты уносишь
Mis angustias
Мои муки
Suave caricia que me eleva
Нежное прикосновение, которое возносит меня
Que me gusta
Мне нравится
No te conozco
Я не знаю тебя
Y ya de amor
Но уже от любви
Me estoy muriendo
Я умираю
Descubro el fuego de tu arrojo
Я обнаруживаю огонь твоей смелости
Y me pregunto ¿por qué no te tuve siempre?
И спрашиваю себя, почему я не встретил тебя раньше?
Si es en tus ojos donde llego nuevamente
Ведь в твоих глазах я снова нахожу
A comprender que puedo amar eternamente
Понимание того, что я могу любить вечно
¿Cómo he podido estar sin ti?
Как я мог быть без тебя?
¿Cómo se puede respirar en el vacío?
Как можно дышать в пустоте?
¿Cómo se vive con el alma en el abismo
Как жить с душой в бездне
Sin el calor inagotable de tu abrigo?
Без неисчерпаемого тепла твоей защиты?
¿Cómo he podido estar sin ti?
Как я мог быть без тебя?
¿Cómo se puede navegar sin tu cariño
Как можно плыть без твоей любви?
Si no habrá nada más allá de estar contigo?
Если нет ничего лучше, чем быть с тобой?
Preferiría naufragar
Я предпочел бы потерпеть крушение
En el olvido
В забвении
Me robo un beso
Я украл поцелуй
De tu boca
С твоих губ
Y me perfuma el dulce olor
И меня опьяняет сладкий аромат
De tu inocencia
Твоей невинности
Te has convertido en la razón
Ты стала смыслом
De mi existencia
Моего существования
Nunca sabré cómo vivir
Я никогда не узнаю, как жить
Sin tu presencia
Без твоего присутствия
¿Cómo he podido estar sin ti?
Как я мог быть без тебя?
¿Cómo se puede respirar en el vacio?
Как можно дышать в пустоте?
¿Cómo se vive con el alma en el abismo
Как жить с душой в бездне
Sin el calor inagotable de tu abrigo?
Без неисчерпаемого тепла твоей защиты?
¿Cómo he podido estar sin ti?
Как я мог быть без тебя?
¿Cómo se puede navegar sin tu cariño?
Как можно плыть без твоей любви?
Si no habrá nada más allá de estar contigo
Если нет ничего лучше, чем быть с тобой?
Preferiría naufragar
Я предпочел бы потерпеть крушение
En el olvido
В забвении





Writer(s): Kike Santander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.