Gilberto Santa Rosa - Cosas Nuevas - traduction des paroles en allemand

Cosas Nuevas - Gilberto Santa Rosatraduction en allemand




Cosas Nuevas
Neue Dinge
Como ladrón que acecha
Wie ein lauernder Dieb
Le fui robando a ella
stahl ich ihr nach und nach
El alma y la conciencia, tambien el corazón
Die Seele und das Gewissen, auch das Herz
Con toda mi paciencia
Mit all meiner Geduld
Le fui dando la vuelta
umgarnte ich sie
Y ella sin darse cuenta tambien se enamoro
Und ohne es zu merken, verliebte auch sie sich
Como un gorrión perdido
Wie ein verirrter Spatz
Fui buscando su abrigo
suchte ich ihren Schutz
Y la tuve tan cerca que su corazón
Und ich hatte sie so nah, dass ich ihr Herz hörte
Latía como el mío
Es schlug wie meines
Y era tanta su fuerza
Und seine Kraft war so groß
Que mientras la abrazaba se desbordo su amor
Dass, während ich sie umarmte, ihre Liebe überfloss
Cosas nuevas, mi vida se lleno de cosas nuevas
Neue Dinge, mein Leben füllte sich mit neuen Dingen
Sentí la sensación del que se eleva y toca su estrella
Ich spürte das Gefühl dessen, der aufsteigt und seinen Stern berührt
Cosas nuevas, momentos que te dejan una huella
Neue Dinge, Momente, die eine Spur hinterlassen
Si pude descubrir que hay cosas bellas lo hice por ella
Wenn ich entdecken konnte, dass es Schönes gibt, tat ich es ihretwegen
Como un gorrión perdido
Wie ein verirrter Spatz
Fui buscando su abrigo
suchte ich ihren Schutz
Y la tuve tan cerca que su corazón
Und ich hatte sie so nah, dass ich ihr Herz hörte
Latía como el mío
Es schlug wie meines
Y era tanta su fuerza
Und seine Kraft war so groß
Que mientras la abrazaba se desbordo su amor
Dass, während ich sie umarmte, ihre Liebe überfloss
Cosas nuevas, mi vida se lleno de cosas nuevas
Neue Dinge, mein Leben füllte sich mit neuen Dingen
Sentí la sensación del que se eleva y toca su estrella
Ich spürte das Gefühl dessen, der aufsteigt und seinen Stern berührt
Cosas nuevas, momentos que te dejan una huella
Neue Dinge, Momente, die eine Spur hinterlassen
Si pude descubrir que hay cosas bellas lo hice por ella
Wenn ich entdecken konnte, dass es Schönes gibt, tat ich es ihretwegen
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
Descubrí el cielo en sus brazos y el amor me salió al paso cuando la conocí
Ich entdeckte den Himmel in ihren Armen und die Liebe trat mir entgegen, als ich sie kennenlernte
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
Que me había enamorado comprendí, me disipó las dudas y me lleno de ternura
Ich verstand, dass ich mich verliebt hatte, sie zerstreute meine Zweifel und erfüllte mich mit Zärtlichkeit
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
Sentí la sensación del que se eleva, supe que hay vida por ella
Ich spürte das Gefühl dessen, der aufsteigt, ich wusste, dass es Leben gibt ihretwegen
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
Trabajo me costo pero la enamore que cosa que tambien ella se enamoro
Es kostete mich Mühe, aber ich eroberte sie, und was für eine Sache, auch sie verliebte sich
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
que la felicidad es cierta pero que desde que la tengo cerca cosa nueva para
Ich weiß, dass das Glück wahr ist, aber seit ich sie nahe habe, ist es etwas Neues für mich
(Llegué buscando su amor y me llené cosas nuevas)
(Ich kam auf der Suche nach ihrer Liebe und füllte mich mit neuen Dingen)
Como ladrón que hacecha le fui dando la vuelta y de cosas nuevas me llene
Wie ein lauernder Dieb umgarnte ich sie und füllte mich mit neuen Dingen





Writer(s): Jorge Luis Piloto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.