Paroles et traduction Gilberto Valenzuela - El Moro de Cumpas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Moro de Cumpas
Моро из Кумпаса
El
diecisiete
de
marzo
Семнадцатого
марта,
милая,
A
la
ciudad
de
aguaprieta
В
город
Агуа-Приета,
Vino
gente
de'
onde
quiera
Съехались
люди
отовсюду,
Vinieron
a
las
carreras
Приехали
на
скачки,
El
relampago
y
el
moro
Релампаго
и
Моро,
Dos
caballos
de
primera
Два
первоклассных
коня.
El
moro
de
pedro
fimbres
Моро,
принадлежащий
Педро
Фимбресу,
Era
del
pueblo
de
cumpas
Был
из
городка
Кумпас,
Muy
bonito
y
muy
ligero
Очень
красивый
и
очень
быстрый.
El
relampago
era
un
zaino
Релампаго
был
гнедым,
Era
caballo
de
estima
Ценным
скакуном,
De
su
amo
rafael
romero
Его
хозяина
Рафаэля
Ромеро.
Cuando
paseaban
al
moro
Когда
выводили
Моро,
дорогая,
Se
tiraba
tan
bonito
Он
так
красиво
гарцевал,
Que
empezaron
a
apostar
Что
начали
делать
ставки.
Toda
la
gente
decia
Все
люди
говорили,
Que
aquel
caballo
venia
Что
этот
конь
пришел
сюда,
Especialmente
a
ganar
Специально
для
победы.
Cheques
billetes
y
pesos
Чеки,
банкноты
и
песо,
Le
sobraban
al
de
cumpas
Сыпались
на
скакуна
из
Кумпаса.
El
domingo
en
la
mañana
В
воскресенье
утром,
Por
la
tarde
las
apuestas
К
вечеру
ставки,
Pasaban
de
cien
mil
pesos
Превысили
сто
тысяч
песо.
En
esa
copacabana
В
этой
Копакабане,
Frank
y
jesus
valenzuela
Фрэнк
и
Хесус
Валенсуэла,
Taparon
quince
mil
pesos
Поставили
пятнадцать
тысяч
песо,
Con
el
zaino
de
romero
На
гнедого
Ромеро.
Decia
el
cuyo
morales
Говорил
Куйо
Моралес:
Se
me
hace
que
con
el
moro
"Мне
кажется,
что
с
Моро,
Nos
ganan
todo
el
dinero
Мы
проиграем
все
деньги".
Andaba
trini
ramirez
Был
там
Трини
Рамирес,
Tambien
chendo
valenzzuela
Также
Чендо
Валенсуэла,
Paseando
ya
los
caballos
Выводили
уже
лошадей.
Dos
corredores
de
faja
Два
наездника
в
седлах,
Dos
buscadores
del
triunfo
Два
искателя
триумфа,
Los
dos
eran
buenos
gallos
Оба
были
хороши.
Por
fin
dieron
la
salida
Наконец,
дали
старт,
El
moro
salio
adelante
Моро
вырвался
вперед,
Con
la
intencion
de
ganar
С
намерением
победить.
Ramirez
le
tupe
al
zaino
Рамирес
пришпорил
гнедого,
Y
arriba
de
medio
taste
И
на
середине
дистанции,
Dejaba
al
moro
pa'
tras
Оставил
Моро
позади.
Leonardo
yañes
"el
nano"
Леонардо
Яньес
"эль
Нано",
Compositor
del
corrido
Автор
этой
песни,
A
todos
pide
disculpas
У
всех
просит
прощения.
Aquí
se
acabaron
dudas
Здесь
закончились
сомнения,
Gano
el
zaino
de
agua
prieta
Победил
гнедой
из
Агуа-Приеты,
Y
perdio
el
moro
de
cumpas
И
проиграл
Моро
из
Кумпаса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Yanez Romo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.