Paroles et traduction Gilles Servat - Je Dors en Bretagne Ce Soir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Dors en Bretagne Ce Soir
I'm Sleeping in Brittany Tonight
JE
DORS
EN
BRETAGNE
CE
SOIR
I'M
SLEEPING
IN
BRITTANY
TONIGHT
Les
pommiers
fleuris
du
printemps
The
blooming
apple
trees
of
spring
Et
la
grêle
de
temps
en
temps
And
the
occasional
hail
Sur
les
talus
la
blanche
épine
On
the
slopes,
the
white
hawthorn
La
tige
fine
qui
s'incline
The
slender
stem
that
bows
Les
ajoncs
de
La
Roche-Bernard
The
gorse
of
La
Roche-Bernard
Beauté
prise
dans
un
regard
Beauty
captured
in
a
gaze
Par
chance
et
aussi
par
vouloir
By
luck
and
also
by
will
Je
dors
en
Bretagne
ce
soir
I'm
sleeping
in
Brittany
tonight
L'abeille
sur
le
liseron
blanc
The
bee
on
the
white
bindweed
Et
en
surface
d'océan
And
on
the
surface
of
the
ocean
L'évanouissement
des
vagues
The
vanishing
waves
L'ombre
d'un
chemin
qui
zigzague
The
shadow
of
a
zigzagging
path
La
graine
des
genêts
craquant
The
seed
of
the
broom
crackling
En
plein
midi
au
bord
des
champs
In
broad
daylight
at
the
edge
of
the
fields
Par
chance
et
aussi
par
vouloir
By
luck
and
also
by
will
Je
dors
en
Bretagne
ce
soir
I'm
sleeping
in
Brittany
tonight
Les
bruines
de
l'arrière-saison
The
drizzle
of
late
autumn
Voilant
des
ports
sans
horizon
Veiling
ports
with
no
horizon
Une
sirène
qui
résonne
A
siren's
song
that
resonates
Portant
mélancolie
d'automne
Bearing
the
melancholy
of
autumn
Le
galop
fou
du
vent
salé
The
mad
gallop
of
the
salt
wind
Sur
l'infini
des
monts
d'Arrée
On
the
infinity
of
the
Monts
d'Arrée
Par
chance
et
aussi
par
vouloir
By
luck
and
also
by
will
Je
dors
en
Bretagne
ce
soir
I'm
sleeping
in
Brittany
tonight
L'onglet
du
pécheur
étripant
The
fisherman's
knife
gutting
Le
poisson
sur
le
pont
glissant
The
fish
on
the
slippery
deck
L'alignement
mégalithique
The
megalithic
alignment
Que
fait
reluire
la
pluie
oblique
Made
shiny
by
the
slanting
rain
Et
un
peu
de
neige
parfois
And
a
little
bit
of
snow
sometimes
Qui
blanchit
l'ardoise
des
toits
That
whitens
the
slate
rooftops
Par
chance
et
aussi
par
vouloir
By
luck
and
also
by
will
Je
dors
en
Bretagne
ce
soir
I'm
sleeping
in
Brittany
tonight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Servat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.