Gimpson feat. Sylwia Przybysz - Oddech (prod. Verba) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gimpson feat. Sylwia Przybysz - Oddech (prod. Verba)




Oddech (prod. Verba)
A Breath (prod. Verba)
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
I want to stop, I want to catch my breath
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Everyone's rushing about, what's the rush?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
I'm tired of the weather, because our plans
Wciąż rozmywają się przed oczami
Keep blurring before my eyes
Tempo, Tętno skacze, to na pewno
Tempo, pulse racing, for sure
Terkot, ten kto zna się raczej wie to
Rat-a-tat, anyone who knows gets it
Biegnąc więdną gracze, wiedzieć nie chcą
Running, players wither, don't want to know
Lekką ręką garście sypią w ciemność (to)
Carelessly, they scatter handfuls into the darkness (this)
To nie było takie proste
It wasn't that easy
Wstawić znaki przestankowe które wydobyłem głosem
Inserting the punctuation marks that I voiced
Noszę to też w sobie, tempo chore, prędkość
I carry this in me too, crazy tempo, speed
To nieprzypadkowe koleś, widz to, powiem jej dość
It's not accidental, dude, see it, I'll tell her enough
Tak? Jeśli się nie mylę znów to słyszę ziomek
So? If I'm not mistaken, I hear that again dude
Zaraz za chwilę, jutro, jak będę miał moment
In a moment, tomorrow, when I have a moment
Co za kmieć się kłóci, trzeba tłuc momenty
What a boor arguing, you have to smash the moments
Coraz więcej, coraz szybciej, resztę zrobię kiedyś
More and more, faster and faster, I'll do the rest sometime
Bo te połamane tępoty ten ton, mną wciąż, bo bon ton
Because these broken dullards, this tone, me still, because bon ton
Ważniejszy, a swąd rąk, nie mniejszy niż w birkenau
More important, and the stench of hands, no less than in Birkenau
Pogrom tych wron to wyrok ziom, nie lepsi
The pogrom of these crows is a sentence, man, they're no better
Bo kiedy te poty wylewają wciąż, tracą swą wolność
Because when these sweats keep pouring out, they lose their freedom
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
I want to stop, I want to catch my breath
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Everyone's rushing about, what's the rush?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
I'm tired of the weather, because our plans
Wciąż rozmywają się przed oczami
Keep blurring before my eyes
Nie sypiasz już od dawna dobrze prostsze
You haven't slept well in ages, it's simpler
Zostanie w ryzach niż zaspokajanie potrzeb
To stay in control than to satisfy needs
Owszem, porche, to też ważna rzecz
Yes, a Porsche, that's also an important thing
A potem pogrzeb bo chcesz na raz więcej mieć
And then a funeral because you want to have more at once
Mieć? Co to dla Ciebie znaczy?
To have? What does that mean to you?
Zastanów się gdzie i kiedy połknąłeś ten haczyk?
Think about where and when you swallowed that hook?
Każdy Cię zobaczy, chcesz tego, wiem to
Everyone will see you, you want that, I know it
Nikt nie wie, że za wszystkim stoi ego, na pewno?
No one knows that ego is behind it all, for sure?
Czas płynie, płynie a ty ryjesz ryjesz banie sam
Time flows, flows, and you engrave your own brain
Zdobyty hajs i niby, niby wyjebane masz
Money earned and supposedly, supposedly you don't give a damn
Autotune nie ubarwi fałszu i ran
Autotune won't color the falseness and wounds
Auto tu nie pomoże w rauszu, run forest run
Auto won't help in the intoxication, run, Forest, run
Sam - pośród światła
Alone - in the light
Twarz - jakby zbladła
Face - as if faded
Czas - żeby zadbać
Time - to take care
A o co? Po co? Czemu? Wiesz to sam brat!
And what for? Why? You know it yourself, brother!
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
I want to stop, I want to catch my breath
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Everyone's rushing about, what's the rush?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
I'm tired of the weather, because our plans
Wciąż rozmywają się przed oczami
Keep blurring before my eyes
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
I want to stop, I want to catch my breath
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Everyone's rushing about, what's the rush?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
I'm tired of the weather, because our plans
Wciąż rozmywają się przed oczami
Keep blurring before my eyes





Writer(s): Bartłomiej Kielar, Sylwia Przybysz, Tomasz Działowy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.