Gimpson feat. Sylwia Przybysz - Oddech (prod. Verba) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gimpson feat. Sylwia Przybysz - Oddech (prod. Verba)




Oddech (prod. Verba)
Дыхание (prod. Verba)
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Хочу остановиться, хочу вздохнуть,
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Все куда-то спешат, зачем эта спешка?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Мне надоела погоня, ведь наши планы
Wciąż rozmywają się przed oczami
Всё время расплываются перед глазами.
Tempo, Tętno skacze, to na pewno
Темп, пульс скачет, это точно,
Terkot, ten kto zna się raczej wie to
Треск, тот, кто знает, скорее всего, понимает это.
Biegnąc więdną gracze, wiedzieć nie chcą
Бегут, вянут игроки, знать не хотят,
Lekką ręką garście sypią w ciemność (to)
Легкой рукой горсти бросают во тьму (это).
To nie było takie proste
Это было не так просто,
Wstawić znaki przestankowe które wydobyłem głosem
Расставить знаки препинания, которые я произнес голосом.
Noszę to też w sobie, tempo chore, prędkość
Ношу это тоже в себе, темп бешеный, скорость,
To nieprzypadkowe koleś, widz to, powiem jej dość
Это не случайно, парень, видишь это, скажу ей: "Хватит!".
Tak? Jeśli się nie mylę znów to słyszę ziomek
Да? Если не ошибаюсь, снова слышу это, дружище,
Zaraz za chwilę, jutro, jak będę miał moment
Сейчас, через минуту, завтра, как будет момент.
Co za kmieć się kłóci, trzeba tłuc momenty
Какой-то мужлан спорит, нужно ловить моменты,
Coraz więcej, coraz szybciej, resztę zrobię kiedyś
Всё больше, всё быстрее, остальное сделаю когда-нибудь.
Bo te połamane tępoty ten ton, mną wciąż, bo bon ton
Ведь эти сломанные ритмы, этот тон, мной всё ещё, ведь хороший тон
Ważniejszy, a swąd rąk, nie mniejszy niż w birkenau
Важнее, а запах рук, не меньше, чем в Биркенау.
Pogrom tych wron to wyrok ziom, nie lepsi
Разгром этих ворон - это приговор, приятель, не лучше они,
Bo kiedy te poty wylewają wciąż, tracą swą wolność
Ведь когда эти поты проливают всё ещё, теряют свою свободу.
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Хочу остановиться, хочу вздохнуть,
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Все куда-то спешат, зачем эта спешка?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Мне надоела погоня, ведь наши планы
Wciąż rozmywają się przed oczami
Всё время расплываются перед глазами.
Nie sypiasz już od dawna dobrze prostsze
Не спишь уже давно, проще,
Zostanie w ryzach niż zaspokajanie potrzeb
Остаться в узде, чем удовлетворять потребности.
Owszem, porche, to też ważna rzecz
Конечно, Porsche - это тоже важная вещь,
A potem pogrzeb bo chcesz na raz więcej mieć
А потом похороны, потому что хочешь сразу больше иметь.
Mieć? Co to dla Ciebie znaczy?
Иметь? Что это для тебя значит?
Zastanów się gdzie i kiedy połknąłeś ten haczyk?
Задумайся, где и когда ты проглотил этот крючок?
Każdy Cię zobaczy, chcesz tego, wiem to
Каждый тебя увидит, хочешь этого, я знаю,
Nikt nie wie, że za wszystkim stoi ego, na pewno?
Никто не знает, что за всем стоит эго, точно?
Czas płynie, płynie a ty ryjesz ryjesz banie sam
Время течет, течет, а ты роешь, роешь мозги сам,
Zdobyty hajs i niby, niby wyjebane masz
Заработанные деньги, и вроде, вроде, наплевать тебе.
Autotune nie ubarwi fałszu i ran
Автотюн не прикрасит фальши и ран,
Auto tu nie pomoże w rauszu, run forest run
Авто здесь не поможет в угаре, беги, Форест, беги.
Sam - pośród światła
Сам - посреди света,
Twarz - jakby zbladła
Лицо - словно побледнело,
Czas - żeby zadbać
Время - позаботиться,
A o co? Po co? Czemu? Wiesz to sam brat!
А о чём? Зачем? Почему? Знаешь это сам, брат!
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Хочу остановиться, хочу вздохнуть,
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Все куда-то спешат, зачем эта спешка?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Мне надоела погоня, ведь наши планы
Wciąż rozmywają się przed oczami
Всё время расплываются перед глазами.
Chcę się zatrzymać, chcę złapać oddech
Хочу остановиться, хочу вздохнуть,
Wszyscy gdzieś pędzą, po co ten pośpiech?
Все куда-то спешат, зачем эта спешка?
Mam dość pogodni, bo nasze plany
Мне надоела погоня, ведь наши планы
Wciąż rozmywają się przed oczami
Всё время расплываются перед глазами.





Writer(s): Bartłomiej Kielar, Sylwia Przybysz, Tomasz Działowy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.