Gin Lee - 光環 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gin Lee - 光環




光環
Сияние
經得起幾多失信 再去信的人
Сколько раз обманутой, я всё ещё верю людям,
頭上會永遠有光環 皮內有傷 (願我燦爛)
Надо мной всегда сияние, хоть внутри и раны (Пусть я буду сиять)
拋得開幾多戀愛 再去愛的人
Сколько раз разбитой, я всё ещё готова любить,
頭上會永遠有光環 雲外有天 (願我燦爛)
Надо мной всегда сияние, за облаками небо (Пусть я буду сиять)
在幽谷可碰過豺狼 還試過絕望
В тёмной долине встречала волков, познала отчаяние,
不可再絕望
Больше никакого отчаяния.
從幽谷可去到銀河 還會欠缺什麼
Из тёмной долины дошла до Млечного Пути, чего ещё не хватает?
無人時還有我 無常之中請看看
Когда я одна, я всё ещё есть у себя. В этой изменчивости, прошу, взгляни:
我笑我喊我現況如何
Смеюсь, плачу, какой бы ни была сейчас,
我正發覺我有生命必會有光
Я понимаю, пока живу, во мне есть свет,
動人地照著面前 再暗亦會過
Трогательно освещает путь, даже в темноте пройду.
我進我退我現況如何 有最柔軟的光
Иду вперёд, отступаю, какой бы ни была сейчас, во мне самый мягкий свет,
踏著面前便照著面前 當我一個
Ступая вперёд, он освещает путь, когда я одна.
想差遣幾多天使 救世界的神
Сколько ангелов послал Бог, чтобы спасти мир?
誰為我戴上了光環 存在有因 (為我種下)
Кто же мне надел сияние? Существование имеет причину (Посадил для меня)
於心中幾多掙扎 與世界的塵
Сколько внутренних битв с мирской пылью
全為我化作了光環 年月有歌 (為我說話)
Всё превратилось в сияние, годы поют песни (Говорят со мной)
在幽谷可碰過豺狼 才勝過寂寞
В тёмной долине встречала волков, и победила одиночество,
不可再寂寞
Больше никакого одиночества.
從幽谷可去到銀河 還會欠缺什麼
Из тёмной долины дошла до Млечного Пути, чего ещё не хватает?
無人時還有我 無常之中請看看
Когда я одна, я всё ещё есть у себя. В этой изменчивости, прошу, взгляни:
我笑我喊我現況如何
Смеюсь, плачу, какой бы ни была сейчас,
我正發覺我有生命必會有光
Я понимаю, пока живу, во мне есть свет,
動人地照著面前 再暗亦會過
Трогательно освещает путь, даже в темноте пройду.
我進我退我現況如何 有最柔軟的光
Иду вперёд, отступаю, какой бы ни была сейчас, во мне самый мягкий свет,
踏著面前便照著面前 當我一個
Ступая вперёд, он освещает путь, когда я одна.
我信我愛我願意如何
Верю, люблю, что бы я ни решила,
我正發覺我有生命必會有光
Я понимаю, пока живу, во мне есть свет,
若還未照亮別人 也照亮了我
Если ещё не освещает других, то освещает меня.
過去已過我現況如何 有最柔軟的光
Прошлое позади, какой бы ни была сейчас, во мне самый мягкий свет,
踏著面前便照著面前 當我一個
Ступая вперёд, он освещает путь, когда я одна.





Writer(s): Yao Hui Zhou, Fergus Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.