Gin Lee - 好風如水 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gin Lee - 好風如水 - Live




好風如水 - Live
Благодатный ветер, как вода - Live
夏花正香 撲鼻又朦朧
Летние цветы благоухают, аромат пьянящий и неясный,
何妨讓我先放空
Позволь мне сначала отключиться от всего.
這個季節氣壓太低了
В этом сезоне слишком низкое давление,
何妨逃離人潮迎面衝擊那干擾
Почему бы не сбежать от толпы, навстречу набегающему беспокойству?
這懶懶的腰 伏於沙灘任意的燒 肆意輕挑
Моя ленивая талия лежит на пляже, нежась в лучах солнца, беззаботно и легко.
遙望一雙一對鴛鴦嬉水
Наблюдаю за парой уточек, играющих в воде,
然後乾多一杯鴛鴦汽水
А потом выпью еще стаканчик кофе со льдом.
夏季仿似在催促叫我 忘記是誰
Лето словно торопит меня забыть, кто я.
好想快活地緩慢
Так хочется беззаботной медлительности,
這刻天職專心懶散
Сейчас моя главная задача лениться.
天際這樣藍 紅日太野蠻
Небо такое голубое, солнце такое яркое,
何懼偷得這片空間
Чего бояться, украв этот кусочек пространства?
光天化日亦能慢
Даже средь бела дня можно помедлить,
停下這一剎怎會太為難
Остановиться на мгновение разве это так сложно?
撇下靈魂 浮蕩於這一瞬間
Отпустить душу, позволить ей парить в этот миг.
再閉上雙眼聽聽我心跳
Закрываю глаза и слушаю свое сердцебиение,
至發覺人原來憑內觀都會出竅
Осознавая, что человек может выйти за пределы своего тела через самонаблюдение.
我也發光了 肉身跟思緒也一起 似海風飄
Я тоже сияю, мое тело и мысли вместе, словно морской бриз.
如果想快活地緩慢
Если хочется беззаботной медлительности,
這刻天職專心懶散
Сейчас моя главная задача лениться.
天際這樣藍 紅日太燦爛
Небо такое голубое, солнце такое лучистое,
何懼偷得這片空間
Чего бояться, украв этот кусочек пространства?
光天化日亦能慢
Даже средь бела дня можно помедлить,
停下這一剎怎會太為難
Остановиться на мгновение разве это так сложно?
撇下靈魂 浮蕩於這一瞬間
Отпустить душу, позволить ей парить в этот миг.
夏花正香 撲鼻又朦朧
Летние цветы благоухают, аромат пьянящий и неясный,
時辰未到請放空
Пока не пришло время, отключись от всего.
從南泛的暖風 撲在面紅紅
Теплый ветер с юга ласкает мое раскрасневшееся лицо,
溶掉殘留在浮生的冰凍
Растапливая лед, оставшийся от мирской суеты.
好想快活就緩慢
Если хочется беззаботной жизни, замедляюсь,
這刻天職專心懶散
Сейчас моя главная задача лениться.
天際這樣藍 紅日太野蠻
Небо такое голубое, солнце такое яркое,
何懼偷得這片空間
Чего бояться, украв этот кусочек пространства?
光天化日亦能慢
Даже средь бела дня можно помедлить,
平日我催逼我可算為難
Обычно я подгоняю себя, и это так сложно.
偷多一剎 浮游幻想中不折返
Украду еще мгновение, паря в фантазиях, не возвращаясь.





Writer(s): Yik Pong Nan, Hon Ming Alexander Fung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.