Paroles et traduction Gin Lee - 廢話少說
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
靜靜地默默地悶悶地做對默劇男女
寂寞成對
Тихо,
молча,
уныло,
словно
в
немом
кино,
вдвоем
в
одиночестве
тонем.
並沒大事沒動盪沒辯論但卻溫吞似水
還扮陶醉
Нет
ни
ссор,
ни
драм,
ни
споров,
но
отношения
пресные,
как
вода,
а
мы
притворяемся,
что
опьянены.
每日入夜後入睡後入夢後任你另覓情侶
慢慢離去
Каждый
вечер,
засыпая,
погружаясь
в
сон,
позволяю
тебе
искать
другую
любовь,
медленно
уходить.
寧願你做壞人
寧願我做淚人
Лучше
бы
ты
стал
злодеем,
а
я
— плаксой.
寧願公開新愛侶得知你變心
Лучше
бы
ты
открыто
показал
новую
любовь,
чтобы
я
знала
о
твоей
измене.
寧願你亂罵人
寧願你特別狠
Лучше
бы
ты
ругался,
лучше
бы
был
особенно
жесток.
寧願有話直講
殘酷感更逼真
仍總好過自困
Лучше
бы
ты
говорил
прямо,
жестокая
правда
лучше,
чем
заточение
в
себе.
服毒藥入地獄做鬧劇為你大鬧情緒
賣弄情趣
Как
будто
принимаю
яд,
словно
в
аду,
устраиваю
драму,
разыгрываю
эмоции,
пытаюсь
быть
игривой.
但被待慢被誤會被大鬧罵你都不駁嘴
情願逃去
Но
ты
равнодушен,
меня
не
понимают,
ругают,
а
ты
даже
не
возражаешь,
предпочитая
сбежать.
繼續日復日夜復夜月復月就算睡在懷裡
亦是憔悴
День
за
днем,
ночь
за
ночью,
месяц
за
месяцем,
даже
лежа
в
твоих
объятиях,
я
чувствую
себя
измученной.
寧願你做壞人
寧願我做淚人
Лучше
бы
ты
стал
злодеем,
а
я
— плаксой.
寧願公開新愛侶得知你變心
Лучше
бы
ты
открыто
показал
новую
любовь,
чтобы
я
знала
о
твоей
измене.
寧願你亂罵人
寧願你特別狠
Лучше
бы
ты
ругался,
лучше
бы
был
особенно
жесток.
寧願有話直講
殘酷感更逼真
仍總好過自困
Лучше
бы
ты
говорил
прямо,
жестокая
правда
лучше,
чем
заточение
в
себе.
若果沒結果
求你離座
Если
нет
будущего,
прошу,
уйди.
寧願盡情開聲駁斥我
也慶賀
Лучше
откройся
и
раскритикуй
меня,
я
буду
даже
рада.
寧願你做壞人
寧願我做淚人
Лучше
бы
ты
стал
злодеем,
а
я
— плаксой.
寧願公開新愛侶得知你變心
Лучше
бы
ты
открыто
показал
новую
любовь,
чтобы
я
знала
о
твоей
измене.
寧願你亂罵人
寧願你特別狠
Лучше
бы
ты
ругался,
лучше
бы
был
особенно
жесток.
寧願有話直講殘酷感更逼真
Лучше
бы
ты
говорил
прямо,
жестокая
правда
лучше.
仍總好過再忍
何苦你尚在等
Чем
терпеть
это
дальше.
Зачем
ты
ждешь?
何苦藕斷又絲連被迫而被吻
Зачем
мы
тянем
эту
связь,
зачем
эти
вынужденные
поцелуи?
何苦要扮動人
何苦要扮著緊
Зачем
притворяться
трогательной,
зачем
притворяться
заботливой?
何苦再為感情拿感情來自困
寧願給我自刎
Зачем
мучить
себя
чувствами,
зачем
заточать
себя
в
этих
отношениях?
Лучше
позволь
мне
умереть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.