Gin Lee - 成家 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gin Lee - 成家




成家
Making a Home
誰無人憐愛會垂危
Who's unloved and left hanging by a thread,
誰橫陳橋底等暴斃
Who's collapsed under a bridge waiting to die?
還在說大愛
Still talking about great love,
或者顯得太虛偽
Or does it sound too insincere?
為何情人要看情人家底
Why do lovers look at each other's bank accounts,
為何曾成家的人無家可歸
Why do those who have made a home end up homeless?
這渾世 要怎麼處世
In this chaotic world, how should we live?
一起還論什麼利弊
Let's not talk about pros and cons,
現實要忘記愛惡更加實際
It's more practical to forget about love and hate.
不理會有沒有原則 可否會放得低
Never mind principles, can you lower yourself,
努力憑著自己生活為經濟
Try to live on your own for financial freedom.
哪個願做奴隸
Who wants to be a slave?
奮鬥若為了要出嫁 事後誰談家規
If you struggle to get married, who will talk about family rules?
若設想誰可登堂入室很無謂
It's pointless to think about who can enter your home,
若成家只求餘生非螻蟻
If you only want to live the rest of your life not as an ant.
始終會看住我大門
I'll always guard my door,
不需要為五斗米
I don't need to bow for a living,
我孤高的貓亦更美麗
My aloof cat is also more beautiful.
誰也沒什麼所謂活得多無謂
It doesn't matter who lives a pointless life,
可以為愛成功失敗仍愛吃虧
You can succeed or fail for love and still be willing to lose.
單身要是個話題
If being single is a topic,
也不損我身價名貴
It doesn't diminish my expensive status.
恩愛還是麵包實惠
Is love or bread more practical?
能做到情侶最尾也講實際
Can lovers be practical in the end?
這句話似幻聽
These words sound like a hallucination,
無數婚姻 彷似可支撐到底
Countless marriages seem to last forever,
結合營造歷史抑或是經濟
Are they built on history or money?
勉強亦是才藝
Compromise is also a talent,
到處沒缺少婚禮
Weddings are everywhere,
日後誰留不低
Who will be the one left behind?
若設想誰可登堂入室很無謂
It's pointless to think about who can enter your home,
若成家只求餘生非螻蟻
If you only want to live the rest of your life not as an ant.
始終會看住我大門
I'll always guard my door,
不需要為五斗米
I don't need to bow for a living,
我孤高的貓亦更美麗
My aloof cat is also more beautiful.
誰也沒什麼所謂活得多無謂
It doesn't matter who lives a pointless life,
可以為愛成功失敗仍愛吃虧
You can succeed or fail for love and still be willing to lose.
單身要是個話題 也不損我身價名貴
If being single is a topic, it doesn't diminish my expensive status.
富或貴不是問題
Wealth or status is not a problem,
但願談情無關消費
I hope love has nothing to do with money,
人若似貨品東西
If people are like commodities,
也不恨做人妻
I don't mind being a wife.
若設想誰可登堂入室很無謂
It's pointless to think about who can enter your home,
若成家只求餘生非螻蟻
If you only want to live the rest of your life not as an ant.
可惜兩臂像我大門
Unfortunately, my arms are like my door,
張開了為了高貴
Opened for the sake of nobility,
我孤高的貓亦怕會吠
My aloof cat is also afraid of barking,
誰也沒什麼所謂活得多無謂
It doesn't matter who lives a pointless life,
可以為愛成功失敗仍愛吃虧
You can succeed or fail for love and still be willing to lose.
衣裝有沒有名牌
Whether the clothes are branded or not,
也不損我品格名貴
It doesn't diminish my valuable character.
何謂代價
What is the price?
得到不需花費
It doesn't cost anything to get it,
越貴
The more expensive,





Writer(s): Vincent Chow, Christopher Chak, Hong Yi Xu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.