Gin Lee - 月球下的人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gin Lee - 月球下的人




月球下的人
Moon Men
期望飛上恬靜月球遙望每家的窗
I long to fly to the tranquil moon and gaze through each and every window
誰伴深愛細味露台玫瑰香
Who shares your love and whispers on your balcony while roses bloom?
裝飾得漂亮 溫馨氣場
Your home is decorated beautifully with a warm ambiance
只滿足一對又一雙
Reserved for only the two of you
誰又跟你仰望月兒忘掉世間哀傷
Who stands with you and looks at the moon, forgetting the world's sorrow?
圓月只配掛在團聚晚上
The full moon only shines during evenings of togetherness
偏心的照亮 有情人歡暢
Partially lighting up the night while lovers rejoice
像我一個流落偏僻的宇宙只應該獨唱
Like me, a wanderer lost in a distant universe, destined to sing alone
不應該記起 何必偏偏記起
I shouldn't recall, but why do I persist?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
We have no ties, so why am I filled with such envy?
當初你天地 早已有別人打理
From the start, your world was already in the hands of another
弄個小菜調味出喜與悲
A culinary affair that blends joy and sorrow
只應該記起 蒲公英總會飛
I should only remember that dandelions will always fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Soaring into the black and white beauty of sudden memories
獨對今晚月半彎恰似是你的眉
Tonight, the crescent moon resembles your brow
任你的臉隨月黑高飛 事過境遷一樣美
Let your face fade away with the moon, time passes but your beauty remains
如若經過你舊露台重踏我的家鄉
If you pass by your old balcony and visit my hometown
期待擺設佈局如舊那樣
I hope your home's decor remains as it was
很可惜對象 有別人頂上
But sadly, your place has been taken
若有一個難被遵守的約定 交給他合唱
If there's an unfulfilled promise, let him sing it to you
不應該記起 何必偏偏記起
I shouldn't recall, but why do I persist?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
We have no ties, so why am I filled with such envy?
當初你天地 早已有別人打理
From the start, your world was already in the hands of another
弄個小菜調味出喜與悲
A culinary affair that blends joy and sorrow
只應該記起 蒲公英總會飛
I should only remember that dandelions will always fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Soaring into the black and white beauty of sudden memories
獨對今晚月半彎恰似是你的眉
Tonight, the crescent moon resembles your brow
任你的臉隨月黑高飛 事過境遷一樣美
Let your face fade away with the moon, time passes but your beauty remains
最擠擁的小市鎮 教寂寞人難接近
The most crowded town squares make it hard for lonely souls to connect
我在月球上俯瞰 一家家吊燈普照是冰冷感
From the moon, I look down on each home, their lights illuminating the cold night
不應該記起 曾經的悲與喜
I shouldn't remember the past joys and sorrows
都只不過是殘酷的小趣味
They were nothing but cruel little games
當黑髮香味 經過你情人梳理
As your lover brushes through your dark, fragrant hair
在我指甲流浪一刻遠飛
My heart flutters and I'm swept away by the memory
只應該記起 桃花始終會死
I should only remember that cherry blossoms will eventually wilt
花瓣給我釀成回憶的抽象美
Their petals forming the abstract beauty of my memories
共對一個月半彎總算沒有分離
Together, beneath the crescent moon, we were never truly apart
任記憶也隨日出依稀 沒法子帶走都思念你
Let the memories fade with the dawn, but I'll forever hold you in my heart





Writer(s): Ruo Ning Lin, Han Ming Feng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.