Paroles et traduction Gin Lee - 月球下的人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
期望飛上恬靜月球遙望每家的窗
I
long
to
fly
to
the
tranquil
moon
and
gaze
through
each
and
every
window
誰伴深愛細味露台玫瑰香
Who
shares
your
love
and
whispers
on
your
balcony
while
roses
bloom?
裝飾得漂亮
溫馨氣場
Your
home
is
decorated
beautifully
with
a
warm
ambiance
只滿足一對又一雙
Reserved
for
only
the
two
of
you
誰又跟你仰望月兒忘掉世間哀傷
Who
stands
with
you
and
looks
at
the
moon,
forgetting
the
world's
sorrow?
圓月只配掛在團聚晚上
The
full
moon
only
shines
during
evenings
of
togetherness
偏心的照亮
有情人歡暢
Partially
lighting
up
the
night
while
lovers
rejoice
像我一個流落偏僻的宇宙只應該獨唱
Like
me,
a
wanderer
lost
in
a
distant
universe,
destined
to
sing
alone
不應該記起
何必偏偏記起
I
shouldn't
recall,
but
why
do
I
persist?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
We
have
no
ties,
so
why
am
I
filled
with
such
envy?
當初你天地
早已有別人打理
From
the
start,
your
world
was
already
in
the
hands
of
another
弄個小菜調味出喜與悲
A
culinary
affair
that
blends
joy
and
sorrow
只應該記起
蒲公英總會飛
I
should
only
remember
that
dandelions
will
always
fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Soaring
into
the
black
and
white
beauty
of
sudden
memories
獨對今晚月半彎恰似是你的眉
Tonight,
the
crescent
moon
resembles
your
brow
任你的臉隨月黑高飛
事過境遷一樣美
Let
your
face
fade
away
with
the
moon,
time
passes
but
your
beauty
remains
如若經過你舊露台重踏我的家鄉
If
you
pass
by
your
old
balcony
and
visit
my
hometown
期待擺設佈局如舊那樣
I
hope
your
home's
decor
remains
as
it
was
很可惜對象
有別人頂上
But
sadly,
your
place
has
been
taken
若有一個難被遵守的約定
交給他合唱
If
there's
an
unfulfilled
promise,
let
him
sing
it
to
you
不應該記起
何必偏偏記起
I
shouldn't
recall,
but
why
do
I
persist?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
We
have
no
ties,
so
why
am
I
filled
with
such
envy?
當初你天地
早已有別人打理
From
the
start,
your
world
was
already
in
the
hands
of
another
弄個小菜調味出喜與悲
A
culinary
affair
that
blends
joy
and
sorrow
只應該記起
蒲公英總會飛
I
should
only
remember
that
dandelions
will
always
fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Soaring
into
the
black
and
white
beauty
of
sudden
memories
獨對今晚月半彎恰似是你的眉
Tonight,
the
crescent
moon
resembles
your
brow
任你的臉隨月黑高飛
事過境遷一樣美
Let
your
face
fade
away
with
the
moon,
time
passes
but
your
beauty
remains
最擠擁的小市鎮
教寂寞人難接近
The
most
crowded
town
squares
make
it
hard
for
lonely
souls
to
connect
我在月球上俯瞰
一家家吊燈普照是冰冷感
From
the
moon,
I
look
down
on
each
home,
their
lights
illuminating
the
cold
night
不應該記起
曾經的悲與喜
I
shouldn't
remember
the
past
joys
and
sorrows
都只不過是殘酷的小趣味
They
were
nothing
but
cruel
little
games
當黑髮香味
經過你情人梳理
As
your
lover
brushes
through
your
dark,
fragrant
hair
在我指甲流浪一刻遠飛
My
heart
flutters
and
I'm
swept
away
by
the
memory
只應該記起
桃花始終會死
I
should
only
remember
that
cherry
blossoms
will
eventually
wilt
花瓣給我釀成回憶的抽象美
Their
petals
forming
the
abstract
beauty
of
my
memories
共對一個月半彎總算沒有分離
Together,
beneath
the
crescent
moon,
we
were
never
truly
apart
任記憶也隨日出依稀
沒法子帶走都思念你
Let
the
memories
fade
with
the
dawn,
but
I'll
forever
hold
you
in
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Han Ming Feng
Album
月球下的人
date de sortie
25-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.