Gin Lee - 玫瑰的故事 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gin Lee - 玫瑰的故事




玫瑰的故事
История Розы
玫瑰她生於潦倒的一個家 貧困得爸媽嗌交婚姻變差
Роза родилась в бедном доме, где ссоры родителей разрушали брак.
還記得初中理想當位作家 能儲錢搬出這家
Помню, в юности мечтала стать писательницей, чтобы накопить денег и уехать оттуда.
玫瑰她衝出社會相識了他 男友他天天送她鮮花半打
Роза вышла в свет и встретила его, возлюбленного, осыпавшего её цветами.
選好教堂婚紗 初戀已經出嫁 結伴成就美麗童話的世界吧
Выбрали церковь и платье, первая любовь вышла замуж. Вместе создадим прекрасную сказку.
薔薇積蓄 和情人一起儲蓄
Роза копит, вместе с любимым откладывает.
薔薇新婚 和良朋舉杯慶祝
Роза выходит замуж, друзья поднимают бокалы.
童年不足 祈求能擺脫父母離婚殘局
Детские обиды, мольба о спасении от развода родителей.
薔薇一家 和孩兒溫馨滿屋
Роза с семьёй, дом наполнен детским теплом.
薔薇今生 平凡而多麼滿足
Роза сейчас, такая обычная, но такая счастливая.
時時刻刻 和旁人展覽著笑容不記得哭
Всегда улыбается другим, забывая о слезах.
玫瑰她專心養貓悉心種花 忘記她當初理想當位作家
Роза ухаживает за кошкой, выращивает цветы, забыв о мечте стать писательницей.
忘記這紛擾世間很多創疤 甜美得知識變差
Забыла о боли и шрамах этого мира, став сладко невежественной.
婚姻卻對著年月背著風沙 爸媽也注定離異撇下娃娃
Брак, однако, противостоит годам и ветрам, родители всё же развелись, оставив ребёнка.
玷污了的婚紗 婚紗照都火化 最是遺憾偉大童話都破碎吧
Запятнанное свадебное платье, сожжённые фотографии. Самое большое сожаление разбитая сказка.
薔薇分居 和情人好好結束
Роза расстаётся, достойно прощается с любимым.
薔薇不哭 臨行前終於痛哭
Роза не плачет, но перед расставанием наконец рыдает.
長期溫馨 長時期只會令愛情 感麻木
Долгий уют, длительная любовь лишь притупляет чувства.
薔薇溫室 原來人只可借宿
Теплица Розы, оказывается, лишь временное пристанище.
薔薇新居 重頭來一手建築
Новый дом Розы, всё приходится строить заново.
和諧之家 回頭時只有是眼前冰冷空屋
Гармоничный дом, но, оглядываясь назад, видишь лишь холодную пустоту.
落葉後 這支花 失去伴侶
После листопада этот цветок теряет свою пару.
要灌溉 這支花 不依靠誰
Чтобы полить этот цветок, не нужно ни на кого полагаться.
幾次戀愛 只是點綴 有沒有誰 前途能直追
Несколько романов лишь украшение. Есть ли кто-то, кто сможет сравниться с прошлым?
緣份逝去 尋覓生命去
Утраченная судьба, поиск смысла жизни.
玫瑰她終於晉身兼職作家 能撰寫她的理想增添了她的身價
Роза наконец становится писательницей, работая неполный день. Её идеалы обогащают её.
還記得多少個家多少個他 從痛苦中滋養她
Помнит все дома и всех мужчин, боль взрастила её.
她經過歲月培植韻味增加 她依靠販賣文字養活娃娃
Годы добавили ей шарма, она продаёт слова, чтобы прокормить ребёнка.
傷口種出鮮花 單親也不可怕 向上爬向上爬 獨舞都一般高雅
Из ран расцветают цветы. Быть матерью-одиночкой не страшно. Взбираясь всё выше, даже в одиночестве танец её изящен.





Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.