Paroles et traduction Gin Lee - 開燈 . 熄燈 (熄燈版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
開燈 . 熄燈 (熄燈版)
Включить свет. Выключить свет (Версия выключенного света)
夜了你教識我寂寥
Ночью
ты
научила
меня
одиночеству,
能獨處更清楚所要
В
одиночестве
яснее
понимаю,
чего
хочу.
難捱寂寞因此折腰
Невыносимо
одиноко,
поэтому
сдаюсь?
大概我怕黑要治療
Возможно,
мой
страх
темноты
нужно
лечить,
全賴你半夜還弱弱在叫
Ведь
ты
посреди
ночи
тихо
зовешь,
漆黑中找我詐嬌
В
темноте
ищешь
меня,
притворяясь
нежной.
勞煩誰熄燈
Потрудитесь
выключить
свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь,
включите
мне
свет.
若愛終始有門禁
Если
у
любви
всегда
есть
ограничения,
開關似情感
你不似人
Включение
и
выключение,
как
чувства,
ты
не
человек.
能在這暗室內受困
Можешь
быть
заперт
в
этой
темной
комнате.
是你最記得我是誰
Ты
лучше
всех
помнишь,
кто
я,
人類哪有這種登對
У
людей
не
бывает
такой
совместимости.
懷內就是終身故居
Твои
объятия
— мой
последний
приют.
沒法勉強逼你伴隨
Не
могу
заставить
тебя
быть
рядом,
隨便跳上床如熟練伴侶
Прыгаешь
на
кровать,
как
опытный
партнер,
親暱不需要允許
Близость
не
требует
разрешения.
勞煩誰熄燈
Потрудитесь
выключить
свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь,
включите
мне
свет.
若愛終始有門禁
Если
у
любви
всегда
есть
ограничения,
開關似情感
你不似人
Включение
и
выключение,
как
чувства,
ты
не
человек.
能在這暗室內共枕
Можешь
делить
со
мной
постель
в
этой
темной
комнате.
得你纏綿於雙腳似幽魂
Но
ты
обвиваешься
вокруг
моих
ног,
как
призрак,
而未叫我驚心
И
не
пугаешь
меня.
輪流光暗
Свет
и
тьма
сменяют
друг
друга,
為何還熄燈
Почему
все
еще
выключен
свет?
為何總要開燈
Зачем
всегда
включать
свет?
若愛終端有遙控
Если
у
любви
есть
пульт
дистанционного
управления,
開關似情感
你不似人
Включение
и
выключение,
как
чувства,
ты
не
человек.
從沒似我會追問
Никогда
не
спрашиваешь,
как
я.
勞煩誰熄燈
Потрудитесь
выключить
свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь,
включите
мне
свет.
大概擔心我傷感
Наверное,
боишься,
что
я
расстроюсь,
你未曾過問
Ты
никогда
не
спрашивал,
以餘生跟我遊走光暗
Блуждая
со
мной
во
тьме
и
свете
до
конца
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.