Gin Lee - 開燈 . 熄燈 (熄燈版) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gin Lee - 開燈 . 熄燈 (熄燈版)




開燈 . 熄燈 (熄燈版)
Включить свет. Выключить свет (Версия выключенного света)
夜了你教識我寂寥
Ночью ты научила меня одиночеству,
能獨處更清楚所要
В одиночестве яснее понимаю, чего хочу.
難道就是
Неужели это так,
難捱寂寞因此折腰
Невыносимо одиноко, поэтому сдаюсь?
大概我怕黑要治療
Возможно, мой страх темноты нужно лечить,
全賴你半夜還弱弱在叫
Ведь ты посреди ночи тихо зовешь,
漆黑中找我詐嬌
В темноте ищешь меня, притворяясь нежной.
誰人走了
Кто ушел,
勞煩誰熄燈
Потрудитесь выключить свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь, включите мне свет.
若愛終始有門禁
Если у любви всегда есть ограничения,
開關似情感 你不似人
Включение и выключение, как чувства, ты не человек.
能在這暗室內受困
Можешь быть заперт в этой темной комнате.
是你最記得我是誰
Ты лучше всех помнишь, кто я,
人類哪有這種登對
У людей не бывает такой совместимости.
沈默認定
Молчаливо признаю,
懷內就是終身故居
Твои объятия мой последний приют.
沒法勉強逼你伴隨
Не могу заставить тебя быть рядом,
隨便跳上床如熟練伴侶
Прыгаешь на кровать, как опытный партнер,
親暱不需要允許
Близость не требует разрешения.
誰人走了
Кто ушел,
勞煩誰熄燈
Потрудитесь выключить свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь, включите мне свет.
若愛終始有門禁
Если у любви всегда есть ограничения,
開關似情感 你不似人
Включение и выключение, как чувства, ты не человек.
能在這暗室內共枕
Можешь делить со мной постель в этой темной комнате.
人會累
Люди устают,
得你纏綿於雙腳似幽魂
Но ты обвиваешься вокруг моих ног, как призрак,
而未叫我驚心
И не пугаешь меня.
輪流光暗
Свет и тьма сменяют друг друга,
為何還熄燈
Почему все еще выключен свет?
為何總要開燈
Зачем всегда включать свет?
若愛終端有遙控
Если у любви есть пульт дистанционного управления,
開關似情感 你不似人
Включение и выключение, как чувства, ты не человек.
從沒似我會追問
Никогда не спрашиваешь, как я.
誰人走了
Кто ушел,
勞煩誰熄燈
Потрудитесь выключить свет.
誰來給我開燈
Кто-нибудь, включите мне свет.
大概擔心我傷感
Наверное, боишься, что я расстроюсь,
你未曾過問
Ты никогда не спрашивал,
以餘生跟我遊走光暗
Блуждая со мной во тьме и свете до конца жизни.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.