Paroles et traduction Gin Lee - 開燈 . 熄燈 (開燈版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
開燈 . 熄燈 (開燈版)
Включить свет . Выключить свет (Версия включенного света)
夜了你教識我寂寥
Ночью
ты
научила
меня
одиночеству,
能獨處更清楚所要
Быть
одной
— яснее
понимать,
чего
хочу.
難道就是
難捱寂寞因此折腰
Неужели
я
настолько
боюсь
одиночества,
что
готова
на
всё?
大概我怕黑要治療
Возможно,
мой
страх
темноты
нужно
лечить,
全賴你半夜還弱弱在叫
Ведь
ты,
даже
среди
ночи,
тихонько
зовёшь,
漆黑中找我詐嬌
Ищешь
меня
в
темноте,
притворяясь
капризной.
誰人走了
勞煩誰熄燈
Кто
ушёл
— пусть
выключит
свет,
誰來給我開燈
Кто
включит
его
для
меня?
若愛終始有門禁
開關似情感
Если
у
любви
есть
ограничения,
то
выключатель
— как
чувства,
你不似人
能在這暗室內受困
Ты
не
человек,
раз
можешь
быть
запертым
в
этой
тёмной
комнате.
是你最記得我是誰
Ты
лучше
всех
помнишь,
кто
я,
人類哪有這種登對
У
людей
нет
такой
совместимости,
沈默認定
懷內就是終身故居
Молчаливо
признавая,
что
мои
объятия
— твой
вечный
дом.
沒法勉強逼你伴隨
Не
могу
заставить
тебя
остаться,
隨便跳上床如熟練伴侶
Ты
запрыгиваешь
на
кровать,
как
опытный
партнёр,
親暱不需要允許
Для
близости
не
нужно
разрешения.
誰人走了
勞煩誰熄燈
Кто
ушёл
— пусть
выключит
свет,
誰來給我開燈
Кто
включит
его
для
меня?
若愛終始有門禁
開關似情感
Если
у
любви
есть
ограничения,
то
выключатель
— как
чувства,
你不似人
能在這暗室內共枕
Ты
не
человек,
раз
можешь
спать
со
мной
в
этой
тёмной
комнате.
得你纏綿於雙腳似幽魂
А
ты
обвиваешься
вокруг
моих
ног,
как
призрак,
而未叫我驚心
Но
не
пугаешь
меня.
輪流光暗
為何還熄燈
Свет
и
тьма
сменяют
друг
друга,
но
почему
свет
всё
ещё
выключен?
為何總要開燈
Почему
его
всегда
нужно
включать?
若愛終端有遙控
開關似情感
Если
у
любви
есть
пульт
управления,
то
выключатель
— как
чувства,
你不似人
從沒似我會追問
Ты
не
человек,
ты
никогда
не
спрашиваешь,
как
я.
誰人走了
勞煩誰熄燈
Кто
ушёл
— пусть
выключит
свет,
誰來給我開燈
Кто
включит
его
для
меня?
大概擔心我傷感
你未曾過問
Наверное,
ты
боишься,
что
мне
будет
грустно,
но
ты
никогда
не
спрашиваешь,
以餘生
跟我遊走光暗
Проживая
со
мной
всю
жизнь
в
свете
и
тьме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.