Paroles et traduction Gin Lee - 雙雙
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
卿卿我我幸運兒
天天春風得意
My
darling,
lucky
one,
cheerful
every
day
雙雙嚮往戀愛這大志
Double
the
desire
for
ambitious
love
嘻嘻哈哈舊陣時
輕輕扣著尾指
Hee
hee
haha
old
times,
gently
holding
little
fingers
我臉頰小小你亦個子小小發誓畢生永誌
My
face
was
small,
and
your
height
was
small,
I
swore
an
oath
for
life.
歲歲年年的飛奔
役役營營足印
Years
and
years
of
rushing,
footprints
of
hard
work
當你走得遠遠想不起初吻
When
you
go
far
away,
you
can't
remember
the
first
kiss
斷線下沉的風箏
跟我飛過多少個小鎮
The
falling
kite
under
the
broken
line,
how
many
small
towns
have
I
flown
with
you?
舊時路太遠面前路卻太近共誰落土生根
The
old
road
is
too
far,
the
road
ahead
is
too
close,
who
will
settle
down
with
me?
幾多可笑諾言
被作廢了
So
many
ridiculous
promises
have
been
broken
幾多優美落霞記得多少
How
many
beautiful
sunsets
do
you
remember?
匆匆歲月
絲絲幼苗
失戀過太少
Over
the
years,
too
few
seedlings
have
been
lost
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
met
again
幾多牽掛二人說不出口不緊要
So
many
worries,
we
can't
say
them
aloud,
it
doesn't
matter
不懂說話
只可以對你笑
I
don't
know
how
to
talk,
I
can
only
smile
at
you
漂漂泊泊又六年
依依稀稀的臉
Wandering
for
another
six
years,
the
faces
are
now
familiar
偏偏戀愛比世界善變
Love
is
so
much
more
fickle
than
the
world
每每寂寥的今天
總會翻揭相簿來相見
Every
time
I
feel
lonely
today,
I
always
turn
through
the
photo
album
在何地再見在何日說再見在寧靜的春天
When
will
we
meet
again,
and
when
will
we
say
goodbye,
in
the
quiet
spring?
幾多可笑諾言被作廢了
So
many
ridiculous
promises
have
been
broken
幾多優美落霞記得多少
How
many
beautiful
sunsets
do
you
remember?
匆匆歲月
絲絲幼苗
失戀過太少
Over
the
years,
too
few
seedlings
have
been
lost
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
met
again
幾多牽掛二人說不出口不緊要
So
many
worries,
we
can't
say
them
aloud,
it
doesn't
matter
不懂說話
只可以對你笑
I
don't
know
how
to
talk,
I
can
only
smile
at
you
相親相愛舊時共你說笑
I
used
to
laugh
with
you,
love
each
other
東奔西撲現時太多紛擾
Now
there
is
too
much
chaos
匆匆歲月
絲絲愛情
戀不到破曉
Over
the
years,
too
few
seedlings
have
been
lost
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
met
again
天空海闊二人見識分手都多了
We
have
seen
the
world,
we
have
broken
up
more
花總會謝
一想你卻會笑
Flowers
will
always
wilt,
but
the
thought
of
you
will
make
me
smile
生生世世又是誰
揮都揮之不去
始終有你棲息於心裡
Who
is
it,
life
after
life,
who
cannot
be
shaken
off,
who
always
lives
in
my
heart?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin
Album
雙雙
date de sortie
05-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.