Paroles et traduction Gin Lee - 雙雙 (Pre-show Rehearsal Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雙雙 (Pre-show Rehearsal Version)
Together (Pre-show Rehearsal Version)
卿卿我我幸運兒
天天春風得意
Darling,
we
are
blessed
with
luck,
smiling
brightly
every
day.
雙雙嚮往戀愛這大志
Together,
we
dream
of
love
as
a
grand
ambition.
嘻嘻哈哈舊陣時
輕輕扣著尾指
Laughing,
we
linked
little
fingers
in
the
past.
我臉頰小小你亦個子小小發誓畢生永誌
My
face
was
small,
and
you
too
were
petite,
vowing
to
remember
forever.
歲歲年年的飛奔
役役營營足印
Running
through
the
years,
leaving
our
footprints.
當你走得遠遠想不起初吻
When
you
left
afar,
you
forgot
our
first
kiss.
斷線下沉的風箏
跟我飛過多少個小鎮
The
broken
kite
fluttered
down,
carrying
me
through
countless
towns.
舊時路太遠面前路卻太近共誰落土生根
The
old
path
is
too
distant,
the
current
one
too
close;
with
whom
shall
we
settle
down?
幾多可笑諾言被作廢了
Many
silly
promises
have
been
broken.
幾多優美落霞記得多少
How
many
beautiful
sunsets
do
you
recall?
匆匆歲月
絲絲幼苗
失戀過太少
Time
has
passed
swiftly,
leaving
only
memories;
we
have
experienced
too
little
heartbreak.
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
meet
again.
幾多牽掛二人說不出口不緊要
Our
hearts
hold
unspoken
affection;
it
doesn't
matter.
不懂說話
只可以對你笑
I
don't
have
the
words,
I
can
only
smile
at
you.
漂漂泊泊又六年
依依稀稀的臉
Six
years
of
drifting
and
wandering,
your
face
still
lingers.
偏偏戀愛比世界善變
Love
is
fickle,
even
more
so
than
the
world.
每每寂寥的今天
總會翻揭相簿來相見
In
the
solitude
of
today,
I
often
turn
to
our
photo
album.
在何地再見在何日說再見在寧靜的春天
When
shall
we
meet
again,
when
shall
we
bid
farewell,
in
the
tranquil
spring?
幾多可笑諾言被作廢了
Many
silly
promises
have
been
broken.
幾多優美落霞記得多少
How
many
beautiful
sunsets
do
you
recall?
匆匆歲月
絲絲幼苗
失戀過太少
Time
has
passed
swiftly,
leaving
only
memories;
we
have
experienced
too
little
heartbreak.
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
meet
again.
幾多牽掛二人說不出口不緊要
Our
hearts
hold
unspoken
affection;
it
doesn't
matter.
不懂說話
只可以對你笑
I
don't
have
the
words,
I
can
only
smile
at
you.
相親相愛舊時共你說笑
Our
old
laughter
echoes
through
time.
東奔西撲現時太多紛擾
Now,
so
much
chaos
surrounds
us.
匆匆歲月
絲絲愛情
戀不到破曉
The
fleeting
years
hold
glimpses
of
love,
yet
we
fail
to
reach
its
dawn.
幾經波折二人又再見了
After
many
twists
and
turns,
we
meet
again.
天空海闊二人見識分手都多了
The
sky
and
sea
stretch
vast,
we
have
learned
from
our
partings.
花總會謝
一想你卻會笑
Flowers
will
wither,
but
thoughts
of
you
bring
a
smile.
生生世世又是誰
揮都揮之不去
In
every
life,
who
else
can
I
find,
whose
presence
lingers
after
all?
始終有你棲息於心裡
You
will
always
reside
within
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Kwok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.