Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Boulevard
d'un
rien
Boulevard
von
Nichts
Y'a
des
chansons
qui
traînent
en
terrasse
Da
sind
Lieder,
die
auf
der
Terrasse
verweilen
Des
guitares
qui
jouent
à
quatre
mains
Gitarren,
die
vierhändig
spielen
Et
le
passé
s'allume
dans
les
glaces
Und
die
Vergangenheit
leuchtet
in
den
Spiegeln
auf
Oh
ou
oh!
Qu'est-ce
que
tu
deviens?
Oh
ou
oh!
Was
ist
aus
dir
geworden?
Toi
qui
m'appelais
la
nuit
d'Amérique
Du,
der
mich
nachts
aus
Amerika
anrief
Simplement
pour
me
parler
chagrin
Einfach
um
mir
von
deinem
Kummer
zu
erzählen
Échanger
mes
paroles
en
musique
Meine
Worte
in
Musik
zu
tauschen
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
Celle
qui
chantait
plus
haut
que
moi
Die
Stimme,
die
höher
sang
als
ich
Plus
fort
que
moi
plus
vrai
que
moi
Stärker
als
ich,
wahrhaftiger
als
ich
Celle
qui
disait:
Ne
t'en
fais
pas
Die
Stimme,
die
sagte:
Mach
dir
keine
Sorgen
J'serai
toujours
là
Ich
werde
immer
da
sein
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
Celle
qui
tremblait
quand
j'avais
froid
Die
Stimme,
die
zitterte,
wenn
mir
kalt
war
Qui
vivait
à
l'ombre
de
moi
Die
in
meinem
Schatten
lebte
Celle
qui
chante
encore
dans
ma
voix
Die
Stimme,
die
noch
immer
in
meiner
Stimme
singt
Les
jours
de
pluie
An
Regentagen
Boulevard
d'un
rien
Boulevard
von
Nichts
J'avais
pas
mon
nom
sur
les
affiches
Mein
Name
stand
nicht
auf
den
Plakaten
Je
chantais
et
tu
tendais
la
main
Ich
sang
und
du
reichtest
die
Hand
C'était
bien
quand
on
était
pas
riche
Es
war
schön,
als
wir
nicht
reich
waren
Oh
ou
oh!
Qu'est-ce
que
tu
deviens?
Oh
ou
oh!
Was
ist
aus
dir
geworden?
J'te
cherche
partout,
je
voudrais
que
tu
reviennes
Ich
suche
dich
überall,
ich
möchte,
dass
du
zurückkommst
J'appelle
les
avions,
j'arrête
les
trains
Ich
rufe
die
Flugzeuge,
ich
halte
die
Züge
an
J'voudrais
t'entendre
encore
dire:
Je
t'aime
(Je
t'aime)
Ich
möchte
dich
wieder
sagen
hören:
Ich
liebe
dich
(Ich
liebe
dich)
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
Celle
qui
me
manque
toujours
le
soir
Die
Stimme,
die
mir
abends
immer
fehlt
Qui
me
fait
chanter
des
mots
brouillards
Die
mich
neblige
Worte
singen
lässt
Celle
qui
a
bâti
sa
maison
dans
mes
chansons
Die
Stimme,
die
ihr
Haus
in
meinen
Liedern
gebaut
hat
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
Celle
qui
chantait
plus
haut
que
moi
Die
Stimme,
die
höher
sang
als
ich
Plus
fort
que
moi,
plus
vrai
que
moi
Stärker
als
ich,
wahrhaftiger
als
ich
Celle
qui
disait:
Ne
t'en
fais
pas
Die
Stimme,
die
sagte:
Mach
dir
keine
Sorgen
J'serai
toujours
là
Ich
werde
immer
da
sein
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
Celle
qui
tremblait
quand
j'avais
froid
Die
Stimme,
die
zitterte,
wenn
mir
kalt
war
Qui
vivait
à
l'ombre
de
moi
Die
in
meinem
Schatten
lebte
Celle
qui
chante
encore
dans
ma
voix
Die
Stimme,
die
noch
immer
in
meiner
Stimme
singt
Les
jours
de
pluie
(les
jours
de
pluie)
An
Regentagen
(an
Regentagen)
La
deuxième
voix
Die
zweite
Stimme
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Barbelivien, Michel Jouveaux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.