Ginette Reno - La deuxième voix - traduction des paroles en allemand

La deuxième voix - Ginette Renotraduction en allemand




La deuxième voix
Die zweite Stimme
Boulevard d'un rien
Boulevard von Nichts
Y'a des chansons qui traînent en terrasse
Da sind Lieder, die auf der Terrasse verweilen
Des guitares qui jouent à quatre mains
Gitarren, die vierhändig spielen
Et le passé s'allume dans les glaces
Und die Vergangenheit leuchtet in den Spiegeln auf
Oh ou oh! Qu'est-ce que tu deviens?
Oh ou oh! Was ist aus dir geworden?
Toi qui m'appelais la nuit d'Amérique
Du, der mich nachts aus Amerika anrief
Simplement pour me parler chagrin
Einfach um mir von deinem Kummer zu erzählen
Échanger mes paroles en musique
Meine Worte in Musik zu tauschen
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Celle qui chantait plus haut que moi
Die Stimme, die höher sang als ich
Plus fort que moi plus vrai que moi
Stärker als ich, wahrhaftiger als ich
Celle qui disait: Ne t'en fais pas
Die Stimme, die sagte: Mach dir keine Sorgen
J'serai toujours
Ich werde immer da sein
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Celle qui tremblait quand j'avais froid
Die Stimme, die zitterte, wenn mir kalt war
Qui vivait à l'ombre de moi
Die in meinem Schatten lebte
Celle qui chante encore dans ma voix
Die Stimme, die noch immer in meiner Stimme singt
Les jours de pluie
An Regentagen
Boulevard d'un rien
Boulevard von Nichts
J'avais pas mon nom sur les affiches
Mein Name stand nicht auf den Plakaten
Je chantais et tu tendais la main
Ich sang und du reichtest die Hand
C'était bien quand on était pas riche
Es war schön, als wir nicht reich waren
Oh ou oh! Qu'est-ce que tu deviens?
Oh ou oh! Was ist aus dir geworden?
J'te cherche partout, je voudrais que tu reviennes
Ich suche dich überall, ich möchte, dass du zurückkommst
J'appelle les avions, j'arrête les trains
Ich rufe die Flugzeuge, ich halte die Züge an
J'voudrais t'entendre encore dire: Je t'aime (Je t'aime)
Ich möchte dich wieder sagen hören: Ich liebe dich (Ich liebe dich)
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Celle qui me manque toujours le soir
Die Stimme, die mir abends immer fehlt
Qui me fait chanter des mots brouillards
Die mich neblige Worte singen lässt
Celle qui a bâti sa maison dans mes chansons
Die Stimme, die ihr Haus in meinen Liedern gebaut hat
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Celle qui chantait plus haut que moi
Die Stimme, die höher sang als ich
Plus fort que moi, plus vrai que moi
Stärker als ich, wahrhaftiger als ich
Celle qui disait: Ne t'en fais pas
Die Stimme, die sagte: Mach dir keine Sorgen
J'serai toujours
Ich werde immer da sein
La deuxième voix
Die zweite Stimme
Celle qui tremblait quand j'avais froid
Die Stimme, die zitterte, wenn mir kalt war
Qui vivait à l'ombre de moi
Die in meinem Schatten lebte
Celle qui chante encore dans ma voix
Die Stimme, die noch immer in meiner Stimme singt
Les jours de pluie (les jours de pluie)
An Regentagen (an Regentagen)
La deuxième voix
Die zweite Stimme
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la





Writer(s): Didier Barbelivien, Michel Jouveaux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.