Ginevra Di Marco - La maza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ginevra Di Marco - La maza




La maza
The maul
Si no creyera en la locura
If I didn't believe in the madness
De la garganta del sinsonte
Of the mockingbird's throat
Si no creyera que en el monte
If I didn't believe that in the woods
Se esconde el trino y la pavura
The song and the dread are hidden
Si no creyera en la balanza
If I didn't believe in the balance
En la razón del equilibrio
In the reason for equilibrium
Si no creyera en el delirio
If I didn't believe in the delirium
Si no creyera en la esperanza
If I didn't believe in hope
Si no creyera en lo que agencio
If I didn't believe in what I seize
Si no creyera en mi camino
If I didn't believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I didn't believe in my sound
Si no creyera en mi silencio
If I didn't believe in my silence
Qué cosa fuera
What would it be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What would the maul be without a quarry
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mass of strings and sinews
Un revoltijo de carne con madera
A jumble of flesh with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument with no better radiance
Que lucecitas montadas para escena
Than the little lights set up for the scene
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What would it be, heart, what would it be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What would the maul be without a quarry
Un testaferro del traidor de los aplausos
An errand boy for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
An eternalizer of gods of twilight
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Joy boiled with rags and spangles
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What would it be, heart, what would it be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What would the maul be without a quarry
Si no creyera en lo más duro
If I didn't believe in the hardest thing
Si no creyera en el deseo
If I didn't believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I didn't believe in what I believe
Si no creyera en algo puro
If I didn't believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If I didn't believe in every wound
Si no creyera en la que ronde
If I didn't believe in the one that haunts
Si no creyera en lo que esconde
If I didn't believe in what it hides
Hacerse hermano de la vida
To become a brother to life
Si no creyera en quien me escucha
If I didn't believe in the one who hears me
Si no creyera en lo que duele
If I didn't believe in what hurts
Si no creyera en lo que quede
If I didn't believe in what remains
Si no creyera en lo que lucha
If I didn't believe in what fights
Qué cosa fuera
What would it be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What would the maul be without a quarry
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mass of strings and sinews
Un revoltijo de carne con madera
A jumble of flesh with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument with no better radiance
Que lucecitas montadas para escena
Than the little lights set up for the scene
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What would it be, heart, what would it be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What would the maul be without a quarry






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.