Ginjin - 27 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ginjin - 27




27
27
Би хэрвээ үхчихвэл
Если я умру,
Чи намайг хайрласаар байх уу
Ты продолжишь меня любить?
Дахиж миний хоолойг сонсохгүй ч гэсэн
Даже если больше не услышишь мой голос,
Дахиж миний царайг харахгүй ч гэсэн
Даже если больше не увидишь моего лица,
Миний үнэр чиний цамцанд шингэсэн ч
Даже если мой запах остался на твоей рубашке,
Би хэрвээ үхчихвэл чи намайг хайрласаар байх уу
Если я умру, ты продолжишь меня любить?
Дахиж миний хоолойг сонсохгүй ч гэсэн
Даже если больше не услышишь мой голос,
Дахиж миний царайг харахгүй ч гэсэн
Даже если больше не увидишь моего лица,
Би хэрвээ үхчихвэл чи намайг хайрласаар байх уу
Если я умру, ты продолжишь меня любить?
Дахиж миний царайг харахгүй гэхээс айх уу
Будешь ли ты бояться больше не увидеть моего лица?
Надад үнэнээ хэлээ ч чи намайг дурсан санах уу
Даже если я скажу тебе правду, будешь ли ты вспоминать меня?
Аль эсвэл гашуудаж
Или будешь скорбеть,
Чи намайг үзэн ядах уу
Будешь ли ты ненавидеть меня?
Хүнд итгэж чадах уу
Сможешь ли ты доверять людям?
Нулимс урсах уу завсар зайгүй
Будут ли твои слезы литься без остановки?
Нулимсанд дэвтсэн дэрээ
Пропитанную слезами подушку
Тэвэрч үүр цайлгах уу
Будешь ли обнимать до рассвета?
Холбогдох боломжгүй дугаар луу байнга залгах уу
Будешь ли постоянно звонить на недоступный номер?
Надгүй үлдсэн хорвоод шаналж явахаас залхах уу
Устанешь ли ты страдать в мире без меня?
Yeah аль эсвэл чиний хажууд
Да, или же рядом с тобой
Сайн хүний дүрд орсон нэгэн залуу
Появится другой парень, притворяющийся хорошим?
Хайраа би гэрэл дахиж харахгүй
Любимая, я больше не увижу света,
Миний байгаа газар харанхуй
Там, где я, темнота,
Тэр дороо чи намайг мартах уу
Забудешь ли ты меня сразу?
Мартаж өөр хэн нэгныг бавах уу
Забудешь и обнимешь кого-то другого?
Надгүй надгүй надгүй хоол идэхэд
Без меня, без меня, без меня, когда будешь есть,
Хоолойгоор чинь хоол давах уу
Пройдет ли еда по твоему горлу?
Надгүй хоол идхэд хоолойгоор чинь хоол давах уу
Когда будешь есть без меня, пройдет ли еда по твоему горлу?
Чи зүүд байгаасай гэж бодсон ч энэ зүүд биш
Я хотел бы, чтобы это был сон, но это не сон,
Олон залуус чамайг эргүүлэх үед curdi ignore бүгдийг нь
Когда много парней будут пытаться охмурить тебя, проигнорируй их всех, детка,
Тэнгэр дээрээс хардаж мэдэх хартай новш
Ревнивый ублюдок, который может наблюдать с небес,
Гэдгийг чи минь мэднэ надаар хэлүүлэлтгүй
Ты знаешь это и без моих слов,
Намайг яаж ч болно, гэвч хэн ч зогсоохгүй
Со мной можно сделать что угодно, но никто не остановит
Миний чиний төлөө цохилох зүрхийг
Мое сердце, бьющееся для тебя,
Юу гэж ч шааж болно, тэд нар намайг үхсэн хойно нь
Они могут говорить что угодно, после моей смерти,
Гэвч намайг байгаа цагт тэд нар бүгд түүхий
Но пока я жив, они все ничтожества,
Тэд нар түүхий, тэд нар хөөрхий
Они ничтожества, они жалкие,
Тэдний мөрөөдөл бол миний хэмжээнд хүрэхийг
Их мечта - достичь моего уровня,
Хэмжээ нь түүхий, тэд нар араваас нэг
Их уровень низок, они - один из десяти,
Эр хүний хүзүү урт, тун удахгүй тамд уулзъя
У мужчины длинная шея, скоро увидимся в аду.
Би хэрвээ үхчихвэл
Если я умру,
Чи намайг хайрласаар байх уу
Ты продолжишь меня любить?
Дахиж миний хоолойг сонсохгүй ч гэсэн
Даже если больше не услышишь мой голос,
Дахиж миний царайг харахгүй ч гэсэн
Даже если больше не увидишь моего лица,
Миний үнэр чиний цамцанд шингэсэн ч
Даже если мой запах остался на твоей рубашке,
Би хэрвээ үхчихвэл чи намайг хайрласаар байх уу
Если я умру, ты продолжишь меня любить?
Дахиж миний хоолойг сонсохгүй ч гэсэн
Даже если больше не услышишь мой голос,
Дахиж миний царайг харахгүй ч гэсэн
Даже если больше не увидишь моего лица,





Writer(s): Erdene-ochir Chinbat, Garid Gotsbayar, Tuguldur Aldarjav


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.